Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
交叉引用
  • 이사야 19:16 - 그 날에 이집트 사람들이 여자처럼 소심하여 전능하신 여호와께서 그들을 벌하시려고 손을 뻗치는 것을 보고 떨며 두려워할 것이다.
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 요한계시록 18:18 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 요한계시록 18:19 - 그리고 그들은 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 슬피 통곡하며 이렇게 외칠 것이다. ‘비참하다! 그 큰 도시가 정말 비참하게 되었구나! 바다에서 배를 부리는 모든 사람들이 그녀의 부요함 때문에 부자가 되었는데 그녀가 순식간에 망하였구나!’
  • 에스겔 26:15 - 주 여호와께서 두로에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 무너질 때 해안 지방에 사는 사람들이 사상자들의 비명 소리를 듣고 공포에 떨지 않겠느냐?
  • 에스겔 26:16 - 그 때에 섬 나라의 모든 왕들이 왕위에서 내려 앉아 그들의 왕복과 수놓은 옷을 벗어 버리고 땅에 주저앉아 네가 당한 일을 보고 떨 것이며
  • 에스겔 26:17 - 너를 위해 이런 애가를 부를 것이다. ‘항해자들이 살던 유명한 성이여, 너와 네 백성이 바다에서 막강하여 해변에 사는 모든 사람들을 떨게 하더니 네가 어떻게 하다가 망하였는가!
  • 에스겔 26:18 - 네가 무너지자 해안 지방이 진동하고 네가 망하자 바다의 섬들이 놀라는구나.’
  • 에스겔 26:19 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 너를 주민이 없는 도시처럼 황폐한 성이 되게 하고 깊은 바닷물로 너를 덮어 버릴 것이다.
  • 에스겔 26:20 - 내가 너를 지옥 구덩이로 내려보내 옛날 사람들과 만나게 하고 죽은 자들과 함께 영원히 황폐한 하계에서 살게 하겠다. 네가 다시는 사람 사는 곳이 되지 못할 것이며 이 세상에서 네가 있을 곳을 얻지 못할 것이다.
  • 에스겔 26:21 - 내가 너를 패망하게 하여 네가 다시는 존재하지 않게 할 것이니 사람들이 너를 찾을지라도 만나지 못할 것이다.”
  • 에스겔 27:29 - 노를 젓는 사공들과 바다의 모든 선원들이 다 그들의 배를 버려 두고 해안에 서서
  • 에스겔 27:30 - 너를 위해 소리 높여 통곡하며 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 잿더미에 뒹굴며
  • 에스겔 27:31 - 너로 인해 다 머리를 밀고 굵은 삼베 옷을 입고 마음 아파하며 슬피 통곡할 것이다.
  • 에스겔 27:32 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • 에스겔 27:33 - 네 상품이 바다로 나갈 때에 네가 많은 나라의 요구를 만족시키고 너의 많은 재물과 상품으로 네가 세상의 왕들을 부요하게 하더니
  • 에스겔 27:34 - 이제는 네가 바다 깊은 데서 파선하여 네 상품과 너의 모든 승객이 너와 함께 다 침몰하고 말았구나.
  • 에스겔 27:35 - 해안 지역에 사는 모든 사람들이 네가 당한 일을 보고 놀라며 그들의 왕들도 공포에 질려 그 얼굴이 두려움으로 일그러졌다.
  • 에스겔 27:36 - 세상의 상인들이 너를 야유하니 네 종말이 비참하게 되었구나. 네가 다시는 존재하지 못하리라.’ ”
  • 에스겔 28:19 - 너를 아는 모든 민족이 너를 보고 다 놀라는구나. 네 종말이 비참하게 되었으니 네가 다시는 존재하지 못할 것이다.’ ”
  • 여호수아 2:9 - “나는 당신들의 하나님이 이 땅을 이미 당신들에게 주신 줄로 압니다. 우리는 당신들을 두려운 존재로 여기고 있습니다. 이 땅에 사는 모든 사람들이 ‘이스라엘’ 이란 말만 들어도 무서워 떨고 있답니다.
  • 여호수아 2:10 - 우리는 당신들이 이집트를 탈출해 나오던 때에 여호와께서 당신들 앞에서 홍해 물을 말리셨다는 이야기를 들었어요. 어디 이뿐이겠습니까! 우리는 당신들이 요단 동쪽에 있는 두 아모리 왕, 시혼과 옥을 어떻게 처치했는지도 다 들었습니다.
  • 여호수아 2:11 - 그런 말을 듣는 순간 우리는 당신들이 무서워 정신을 잃고 말았답니다. 정말 당신들의 하나님 여호와야말로 천하에서 제일 가는 신이십니다.
  • 출애굽기 15:14 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • 출애굽기 15:15 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
  • 출애굽기 15:16 - 공포와 두려움이 미치므로 그들이 주의 크신 능력을 보고 돌같이 굳어 주의 백성이 다 통과할 때까지 꼼짝하지 않을 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
  • 이사야 19:16 - 그 날에 이집트 사람들이 여자처럼 소심하여 전능하신 여호와께서 그들을 벌하시려고 손을 뻗치는 것을 보고 떨며 두려워할 것이다.
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 요한계시록 18:18 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 요한계시록 18:19 - 그리고 그들은 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 슬피 통곡하며 이렇게 외칠 것이다. ‘비참하다! 그 큰 도시가 정말 비참하게 되었구나! 바다에서 배를 부리는 모든 사람들이 그녀의 부요함 때문에 부자가 되었는데 그녀가 순식간에 망하였구나!’
  • 에스겔 26:15 - 주 여호와께서 두로에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 무너질 때 해안 지방에 사는 사람들이 사상자들의 비명 소리를 듣고 공포에 떨지 않겠느냐?
  • 에스겔 26:16 - 그 때에 섬 나라의 모든 왕들이 왕위에서 내려 앉아 그들의 왕복과 수놓은 옷을 벗어 버리고 땅에 주저앉아 네가 당한 일을 보고 떨 것이며
  • 에스겔 26:17 - 너를 위해 이런 애가를 부를 것이다. ‘항해자들이 살던 유명한 성이여, 너와 네 백성이 바다에서 막강하여 해변에 사는 모든 사람들을 떨게 하더니 네가 어떻게 하다가 망하였는가!
  • 에스겔 26:18 - 네가 무너지자 해안 지방이 진동하고 네가 망하자 바다의 섬들이 놀라는구나.’
  • 에스겔 26:19 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 너를 주민이 없는 도시처럼 황폐한 성이 되게 하고 깊은 바닷물로 너를 덮어 버릴 것이다.
  • 에스겔 26:20 - 내가 너를 지옥 구덩이로 내려보내 옛날 사람들과 만나게 하고 죽은 자들과 함께 영원히 황폐한 하계에서 살게 하겠다. 네가 다시는 사람 사는 곳이 되지 못할 것이며 이 세상에서 네가 있을 곳을 얻지 못할 것이다.
  • 에스겔 26:21 - 내가 너를 패망하게 하여 네가 다시는 존재하지 않게 할 것이니 사람들이 너를 찾을지라도 만나지 못할 것이다.”
  • 에스겔 27:29 - 노를 젓는 사공들과 바다의 모든 선원들이 다 그들의 배를 버려 두고 해안에 서서
  • 에스겔 27:30 - 너를 위해 소리 높여 통곡하며 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 잿더미에 뒹굴며
  • 에스겔 27:31 - 너로 인해 다 머리를 밀고 굵은 삼베 옷을 입고 마음 아파하며 슬피 통곡할 것이다.
  • 에스겔 27:32 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • 에스겔 27:33 - 네 상품이 바다로 나갈 때에 네가 많은 나라의 요구를 만족시키고 너의 많은 재물과 상품으로 네가 세상의 왕들을 부요하게 하더니
  • 에스겔 27:34 - 이제는 네가 바다 깊은 데서 파선하여 네 상품과 너의 모든 승객이 너와 함께 다 침몰하고 말았구나.
  • 에스겔 27:35 - 해안 지역에 사는 모든 사람들이 네가 당한 일을 보고 놀라며 그들의 왕들도 공포에 질려 그 얼굴이 두려움으로 일그러졌다.
  • 에스겔 27:36 - 세상의 상인들이 너를 야유하니 네 종말이 비참하게 되었구나. 네가 다시는 존재하지 못하리라.’ ”
  • 에스겔 28:19 - 너를 아는 모든 민족이 너를 보고 다 놀라는구나. 네 종말이 비참하게 되었으니 네가 다시는 존재하지 못할 것이다.’ ”
  • 여호수아 2:9 - “나는 당신들의 하나님이 이 땅을 이미 당신들에게 주신 줄로 압니다. 우리는 당신들을 두려운 존재로 여기고 있습니다. 이 땅에 사는 모든 사람들이 ‘이스라엘’ 이란 말만 들어도 무서워 떨고 있답니다.
  • 여호수아 2:10 - 우리는 당신들이 이집트를 탈출해 나오던 때에 여호와께서 당신들 앞에서 홍해 물을 말리셨다는 이야기를 들었어요. 어디 이뿐이겠습니까! 우리는 당신들이 요단 동쪽에 있는 두 아모리 왕, 시혼과 옥을 어떻게 처치했는지도 다 들었습니다.
  • 여호수아 2:11 - 그런 말을 듣는 순간 우리는 당신들이 무서워 정신을 잃고 말았답니다. 정말 당신들의 하나님 여호와야말로 천하에서 제일 가는 신이십니다.
  • 출애굽기 15:14 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • 출애굽기 15:15 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
  • 출애굽기 15:16 - 공포와 두려움이 미치므로 그들이 주의 크신 능력을 보고 돌같이 굳어 주의 백성이 다 통과할 때까지 꼼짝하지 않을 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献