Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 新标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 当代译本 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 圣经新译本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西顿商人哪! 要静默无言。
  • 中文标准译本 - 沿海的居民哪,静默吧! 越海的西顿商人曾使你富足 ;
  • 现代标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言!
  • 和合本(拼音版) - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • New International Version - Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
  • New International Reader's Version - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • English Standard Version - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • New Living Translation - Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,
  • Christian Standard Bible - Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea
  • New American Standard Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • New King James Version - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Amplified Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • American Standard Version - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • King James Version - Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
  • New English Translation - Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
  • World English Bible - Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea, have replenished.
  • 新標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 當代譯本 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 聖經新譯本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西頓商人哪! 要靜默無言。
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民哪,驚奇哦! 西頓 的商人哪, 你的使者橫渡了洋海
  • 中文標準譯本 - 沿海的居民哪,靜默吧! 越海的西頓商人曾使你富足 ;
  • 現代標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言!
  • 文理和合譯本 - 海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、
  • 文理委辦譯本 - 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝。夫推羅本為輻湊之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾沿海居民、昔航海之 西頓 商賈、雲集爾地、今悉驚愕、 驚愕或作緘默
  • Nueva Versión Internacional - ¡Callen, habitantes de la costa, comerciantes de Sidón, ciudad que han enriquecido los marinos!
  • 현대인의 성경 - 해변의 주민들아, 시돈의 상인들아, 잠잠하라.
  • Новый Русский Перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez muets, ╵habitants de la côte, vous marchands de Sidon ╵dont les commis sillonnent de profondes mers .
  • リビングバイブル - どこも死の静寂が覆っています。 海の向こうから、 また、エジプトとナイル川沿いの地から 品々を運んで来たシドンの船でいっぱいになり、 にぎわっていたかつての貿易中心地は、 今ではひっそり静まり返っています。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
  • Hoffnung für alle - Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy âm thầm khóc than hỡi cư dân miền biển và các nhà buôn Si-đôn. Đội thương thuyền ngươi đã từng băng qua biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนิ่งเถิด ชาวเกาะ และพวกพ่อค้าแห่งไซดอน ผู้มั่งคั่งจากเรือเดินทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 以西结书 27:3 - 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: ‘我全然美丽。’
  • 以西结书 27:4 - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 诗篇 46:10 - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 以西结书 27:8 - 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
  • 以西结书 27:9 - 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
  • 以西结书 27:10 - “波斯人、路德人、弗 人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 以西结书 27:11 - 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
  • 以西结书 27:12 - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 以西结书 27:13 - 雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。
  • 以西结书 27:14 - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 以西结书 27:15 - 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
  • 以西结书 27:16 - 亚兰 因你货品充裕,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石换你的商品。
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 以西结书 27:18 - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 以西结书 27:19 - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 以西结书 27:20 - 底但以骑马用的座垫毯子与你交换。
  • 以西结书 27:21 - 阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。
  • 以西结书 27:22 - 示巴和拉玛的商人也来与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金换你的商品。
  • 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述 和基抹都与你交易。
  • 以西结书 27:24 - 这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易 。
  • 以西结书 27:25 - 他施的船只为你运货, 你在海中满载货物,极其沉重。
  • 以西结书 27:26 - 划桨的把你划到水深之处, 东风在海中将你击破。
  • 以西结书 27:27 - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 以西结书 27:28 - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 以西结书 27:29 - 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
  • 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 撒尘土于头上, 在灰中打滚;
  • 以西结书 27:31 - 又为你使头光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 痛苦至极。
  • 以西结书 27:32 - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 以西结书 27:33 - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 以西结书 27:34 - 在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间所有的军队都下沉。
  • 以西结书 27:35 - 海岛所有的居民为你惊奇, 他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
  • 以西结书 27:36 - 万民中的商人向你发嘘声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • 哈巴谷书 2:20 - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 以赛亚书 41:1 - 众海岛啊,在我面前静默; 万民要重新得力, 让他们近前来陈述, 我们可以彼此辩论。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!
  • 以赛亚书 47:5 - 迦勒底啊, 你要静坐,进入黑暗中, 因你不再称为万国之后。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 新标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 当代译本 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 圣经新译本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西顿商人哪! 要静默无言。
  • 中文标准译本 - 沿海的居民哪,静默吧! 越海的西顿商人曾使你富足 ;
  • 现代标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言!
  • 和合本(拼音版) - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • New International Version - Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
  • New International Reader's Version - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • English Standard Version - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • New Living Translation - Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,
  • Christian Standard Bible - Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea
  • New American Standard Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • New King James Version - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Amplified Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • American Standard Version - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • King James Version - Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
  • New English Translation - Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
  • World English Bible - Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea, have replenished.
  • 新標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 當代譯本 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 聖經新譯本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西頓商人哪! 要靜默無言。
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民哪,驚奇哦! 西頓 的商人哪, 你的使者橫渡了洋海
  • 中文標準譯本 - 沿海的居民哪,靜默吧! 越海的西頓商人曾使你富足 ;
  • 現代標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言!
  • 文理和合譯本 - 海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、
  • 文理委辦譯本 - 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝。夫推羅本為輻湊之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾沿海居民、昔航海之 西頓 商賈、雲集爾地、今悉驚愕、 驚愕或作緘默
  • Nueva Versión Internacional - ¡Callen, habitantes de la costa, comerciantes de Sidón, ciudad que han enriquecido los marinos!
  • 현대인의 성경 - 해변의 주민들아, 시돈의 상인들아, 잠잠하라.
  • Новый Русский Перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez muets, ╵habitants de la côte, vous marchands de Sidon ╵dont les commis sillonnent de profondes mers .
  • リビングバイブル - どこも死の静寂が覆っています。 海の向こうから、 また、エジプトとナイル川沿いの地から 品々を運んで来たシドンの船でいっぱいになり、 にぎわっていたかつての貿易中心地は、 今ではひっそり静まり返っています。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
  • Hoffnung für alle - Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy âm thầm khóc than hỡi cư dân miền biển và các nhà buôn Si-đôn. Đội thương thuyền ngươi đã từng băng qua biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนิ่งเถิด ชาวเกาะ และพวกพ่อค้าแห่งไซดอน ผู้มั่งคั่งจากเรือเดินทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
  • 以西结书 27:3 - 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: ‘我全然美丽。’
  • 以西结书 27:4 - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 诗篇 46:10 - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 以西结书 27:8 - 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
  • 以西结书 27:9 - 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
  • 以西结书 27:10 - “波斯人、路德人、弗 人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 以西结书 27:11 - 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
  • 以西结书 27:12 - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 以西结书 27:13 - 雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。
  • 以西结书 27:14 - 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
  • 以西结书 27:15 - 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
  • 以西结书 27:16 - 亚兰 因你货品充裕,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石换你的商品。
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 以西结书 27:18 - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 以西结书 27:19 - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 以西结书 27:20 - 底但以骑马用的座垫毯子与你交换。
  • 以西结书 27:21 - 阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。
  • 以西结书 27:22 - 示巴和拉玛的商人也来与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金换你的商品。
  • 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述 和基抹都与你交易。
  • 以西结书 27:24 - 这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易 。
  • 以西结书 27:25 - 他施的船只为你运货, 你在海中满载货物,极其沉重。
  • 以西结书 27:26 - 划桨的把你划到水深之处, 东风在海中将你击破。
  • 以西结书 27:27 - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 以西结书 27:28 - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 以西结书 27:29 - 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
  • 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 撒尘土于头上, 在灰中打滚;
  • 以西结书 27:31 - 又为你使头光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 痛苦至极。
  • 以西结书 27:32 - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 以西结书 27:33 - 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
  • 以西结书 27:34 - 在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间所有的军队都下沉。
  • 以西结书 27:35 - 海岛所有的居民为你惊奇, 他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
  • 以西结书 27:36 - 万民中的商人向你发嘘声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • 哈巴谷书 2:20 - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 以赛亚书 41:1 - 众海岛啊,在我面前静默; 万民要重新得力, 让他们近前来陈述, 我们可以彼此辩论。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!
  • 以赛亚书 47:5 - 迦勒底啊, 你要静坐,进入黑暗中, 因你不再称为万国之后。
圣经
资源
计划
奉献