逐节对照
  • 环球圣经译本 - 到那日,推罗将被遗忘七十年,像一个王的年日那么长;七十年后,推罗会像这首歌中的妓女:
  • 新标点和合本 - 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:
  • 当代译本 - 到那日,泰尔必被遗忘七十年,正好一个王的寿数。七十年之后,泰尔必如妓女之歌所描述的:
  • 圣经新译本 - 到那日,推罗必被忘记七十年,正如一个王朝的年日;七十年后,推罗必像妓女所唱之歌:
  • 中文标准译本 - 那时起,提尔将被遗忘七十年,如同一个王的年数;到了七十年结束的时候,所临到提尔的事会像妓女歌中所唱的:
  • 现代标点和合本 - 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌。
  • 和合本(拼音版) - 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
  • New International Version - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
  • New International Reader's Version - A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That’s the length of a king’s life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,
  • English Standard Version - In that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
  • New Living Translation - For seventy years, the length of a king’s life, Tyre will be forgotten. But then the city will come back to life as in the song about the prostitute:
  • The Message - For the next seventy years, a king’s lifetime, Tyre will be forgotten. At the end of the seventy years, Tyre will stage a comeback, but it will be the comeback of a worn-out whore, as in the song: “Take a harp, circle the city, unremembered whore. Sing your old songs, your many old songs. Maybe someone will remember.”
  • Christian Standard Bible - On that day Tyre will be forgotten for seventy years — the life span of one king. At the end of seventy years, what the song says about the prostitute will happen to Tyre:
  • New American Standard Bible - Now on that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
  • New King James Version - Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
  • Amplified Bible - Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the prostitute’s song:
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
  • New English Translation - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
  • World English Bible - It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. After the end of seventy years it will be to Tyre like in the song of the prostitute.
  • 新標點和合本 - 到那時,泰爾必被忘記七十年,照着一王的年日。七十年後,泰爾的景況必像妓女所唱的歌:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:
  • 當代譯本 - 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如妓女之歌所描述的:
  • 環球聖經譯本 - 到那日,推羅將被遺忘七十年,像一個王的年日那麼長;七十年後,推羅會像這首歌中的妓女:
  • 聖經新譯本 - 到那日,推羅必被忘記七十年,正如一個王朝的年日;七十年後,推羅必像妓女所唱之歌:
  • 呂振中譯本 - 當那日子、 推羅 必被忘記七十年,像個王的年日一樣;七十年終了以後, 推羅 必像妓女之歌 所唱的 :
  • 中文標準譯本 - 那時起,提爾將被遺忘七十年,如同一個王的年數;到了七十年結束的時候,所臨到提爾的事會像妓女歌中所唱的:
  • 現代標點和合本 - 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日。七十年後,推羅的景況必像妓女所唱的歌。
  • 文理和合譯本 - 是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、推羅為巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、既逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時 推羅 見忘於人、歷七十年、循一王之壽、七十年後、 推羅 所遇、必若人所唱論妓之歌、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Tiro será olvidada durante setenta años, que es lo que vive un rey. Pero al cabo de esos setenta años le sucederá a Tiro lo que dice la canción de la prostituta:
  • 현대인의 성경 - 두로가 한 임금의 수명처럼 70년 동안 잊혀졌다가 그 기간이 지나면 다음과 같은 기생의 노래처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:
  • Восточный перевод - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il arrivera, ╵en ce jour-là, que la ville de Tyr ╵sombrera dans l’oubli ╵pour soixante-dix ans, aussi longtemps que dure ╵la vie d’un roi. Ce délai écoulé, ╵il en sera de Tyr comme de cette courtisane ╵dont parle la chanson :
  • リビングバイブル - ツロは七十年の間忘れられます。そのあと別の王が治めるようになって、町は息を吹き返し、娼婦が久しく会わない恋人を捜して、甘い歌を歌いながら通りを歩くように恋の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, Tiro será esquecida por setenta anos, o tempo da vida de um rei. Mas, no fim dos setenta anos, acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
  • Hoffnung für alle - Für siebzig Jahre – so lange, wie ein König lebt – soll Tyrus in Vergessenheit geraten. Nach diesen Jahren gleicht die Stadt jener alten Hure, von der es in dem Lied heißt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì suốt bảy mươi năm, thời gian của một đời vua, Ty-rơ sẽ bị quên lãng. Nhưng sau đó, thành sẽ trở lại như bài ca của kỹ nữ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นผู้คนจะลืมไทระไปเจ็ดสิบปี อันเป็นช่วงพระชนม์ชีพของกษัตริย์องค์หนึ่ง แต่ในตอนปลายของช่วงเจ็ดสิบปีนั้น ไทระจะเป็นเหมือนในเนื้อเพลงของหญิงโสเภณีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น คน​จะ​ลืม​ไทระ​ไป​นาน​ถึง 70 ปี คือ​นาน​เท่า​ช่วง​ชีวิต​ของ​กษัตริย์​ท่าน​หนึ่ง หลัง​จาก 70 ปี​แล้ว สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ไทระ​ก็​เหมือน​กับ​เพลง​ของ​หญิง​แพศยา​คือ
  • Thai KJV - ต่อมาในวันนั้น เขาจะลืมเมืองไทระเจ็ดสิบปี อย่างกับอายุของกษัตริย์องค์เดียว พอสิ้นเจ็ดสิบปีไทระจะร้องเพลงอย่างหญิงแพศยาว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น ไทระ​จะ​ถูกลืมไป​เป็นเวลา​เจ็ดสิบปี นาน​เท่ากับ​ชั่วชีวิต​ของ​กษัตริย์​หนึ่งองค์ พอจบ​เจ็ดสิบปี​นั้นแล้ว ไทระ​ก็​จะ​เป็นเหมือน​โสเภณี​ในเพลง​ที่​ร้อง​ว่า
  • onav - وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَظَلُّ صُورُ مَنْسِيَّةً طَوَالَ سَبْعِينَ سَنَةً، كَحِقْبَةِ حَيَاةِ مَلِكٍ وَاحِدٍ، وَفِي نِهَايَةِ السَّبْعِينَ سَنَةً يُصِيبُ صُورَ مِثْلُ مَا جَاءَ فِي أُغْنِيَةِ الْعَاهِرَةِ:
交叉引用
  • 但以理书 7:14 - 他得了统治权、荣耀、王国, 所有民族、国家和说各种语言的人都侍奉他。 他的统治权是永远的统治权,绝不会废去; 他的王国永不毁灭。
  • 但以理书 8:21 - 那公山羊就是希腊王,那两眼之间的大角就是第一个王。
  • 启示录 17:10 - 五个已经倒下了,一个还在,另一个还没有来到;他来的时候,必须存留片刻。
  • 以西结书 29:11 - 人的脚,兽的蹄都不经过那里;四十年之久无人居住。
  • 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 25:10 - “我还要使欢喜和快乐的声音、新郎和新娘庆祝的声音、推磨的声音和灯的亮光,从他们中间消失。
  • 耶利米书 25:11 - 这全地会成为废墟,令人惊恐,这些国家要服侍巴比伦王七十年。”
  • 以西结书 27:25 - 塔施船队运载你的商品, 在海的中心,你满载货物,极其沉重。
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我要把葡萄园赐给她, 使惹祸谷成为希望之门。 在那里,她会回应我,像她还是少女时那样, 像她从埃及地出来时一般。”
  • 耶利米书 29:10 - “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实践我的恩言,把你们带回这地方。
  • 耶利米书 27:3 - 然后,藉著前来耶路撒冷晋见犹大王西底家的那些使臣们的手,把轭绳和木轭分送给伊东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王。
  • 耶利米书 27:4 - 你要吩咐使臣对他们的主人说:万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你们要这样对你们的主人说:
  • 耶利米书 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出来的手臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看谁合适,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 所以,是我把所有这些国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走兽都交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服侍他和他的子孙,直到他自己的国家也被奴役的时候来到。那时,许多国家和大君王都要奴役巴比伦。
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
逐节对照交叉引用