Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:23 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
  • 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
  • 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
  • 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
  • New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
  • English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
  • New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
  • Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
  • American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
  • King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
  • New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
  • World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
  • 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
  • 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
  • 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
  • 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
  • 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
  • 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
  • Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
  • リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
  • Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เขา​เป็น​หลัก​อัน​มั่นคง​ใน​ที่​ปลอดภัย เขา​จะ​เป็น​บัลลังก์​อัน​มี​เกียรติ​แก่​ตระกูล​ของ​เขา
交叉引用
  • Esther 10:3 - Mordecai the Jew ranked second in command to King Xerxes. He was popular among the Jews and greatly respected by them. He worked hard for the good of his people; he cared for the peace and prosperity of his race.
  • Genesis 45:9 - “Hurry back to my father. Tell him, ‘Your son Joseph says: I’m master of all of Egypt. Come as fast as you can and join me here. I’ll give you a place to live in Goshen where you’ll be close to me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and anything else you can think of. I’ll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I’ll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you—you won’t want for a thing.’
  • Genesis 45:12 - “Look at me. You can see for yourselves, and my brother Benjamin can see for himself, that it’s me, my own mouth, telling you all this. Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you’ve seen here, but don’t take all day—hurry up and get my father down here.”
  • Ecclesiastes 12:11 - The words of the wise prod us to live well. They’re like nails hammered home, holding life together. They are given by God, the one Shepherd.
  • Ezra 9:8 - “Now for a brief time God, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence. We were slaves; yet even as slaves, our God didn’t abandon us. He has put us in the good graces of the kings of Persia and given us the heart to build The Temple of our God, restore its ruins, and construct a defensive wall in Judah and Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
  • 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
  • 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
  • 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
  • New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
  • English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
  • New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
  • Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
  • American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
  • King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
  • New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
  • World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
  • 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
  • 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
  • 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
  • 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
  • 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
  • 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
  • Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
  • リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
  • Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เขา​เป็น​หลัก​อัน​มั่นคง​ใน​ที่​ปลอดภัย เขา​จะ​เป็น​บัลลังก์​อัน​มี​เกียรติ​แก่​ตระกูล​ของ​เขา
  • Esther 10:3 - Mordecai the Jew ranked second in command to King Xerxes. He was popular among the Jews and greatly respected by them. He worked hard for the good of his people; he cared for the peace and prosperity of his race.
  • Genesis 45:9 - “Hurry back to my father. Tell him, ‘Your son Joseph says: I’m master of all of Egypt. Come as fast as you can and join me here. I’ll give you a place to live in Goshen where you’ll be close to me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and anything else you can think of. I’ll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I’ll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you—you won’t want for a thing.’
  • Genesis 45:12 - “Look at me. You can see for yourselves, and my brother Benjamin can see for himself, that it’s me, my own mouth, telling you all this. Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you’ve seen here, but don’t take all day—hurry up and get my father down here.”
  • Ecclesiastes 12:11 - The words of the wise prod us to live well. They’re like nails hammered home, holding life together. They are given by God, the one Shepherd.
  • Ezra 9:8 - “Now for a brief time God, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence. We were slaves; yet even as slaves, our God didn’t abandon us. He has put us in the good graces of the kings of Persia and given us the heart to build The Temple of our God, restore its ruins, and construct a defensive wall in Judah and Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献