逐节对照
- 當代譯本 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
- 新标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 “官长啊,起来, 抹亮盾牌。”
- 当代译本 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!
- 圣经新译本 - 他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。 领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
- 中文标准译本 - 筵席已摆设,地毯已铺上, 人们又吃又喝—— 首领们哪,起来! 用油擦抹盾牌!
- 现代标点和合本 - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝—— “首领啊,你们起来, 用油抹盾牌!”
- 和合本(拼音版) - 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
- New International Version - They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
- New International Reader's Version - In my vision the Babylonians set the tables. They spread out the rugs. They eat and drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
- English Standard Version - They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
- New Living Translation - Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
- The Message - The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!”
- Christian Standard Bible - Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
- New American Standard Bible - They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains, oil the shields!”
- New King James Version - Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
- Amplified Bible - They set the table [for the doomed banquet], they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains [of Belshazzar’s court], oil your shields [for battle, for your enemy is at the gates]!”
- American Standard Version - They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
- King James Version - Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
- New English Translation - Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
- World English Bible - They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
- 新標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝。 首領啊,你們起來, 用油抹盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
- 聖經新譯本 - 他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。 領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
- 呂振中譯本 - 他們擺設筵席, 鋪着氈毯, 又喫又喝。 將領們、起來哦! 用油抹盾牌哦!
- 中文標準譯本 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
- 現代標點和合本 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝—— 「首領啊,你們起來, 用油抹盾牌!」
- 文理和合譯本 - 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
- 文理委辦譯本 - 設席宴享、爰遣邏卒巡更、呼曰、群伯速興、備爾干戈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適設席肆筵、又遣守望者守望、 又遣守望者守望或作又鋪華毯 式飲式食、 忽有聲曰、 將帥咸起、執爾器械、 執爾器械原文作以油膏盾
- Nueva Versión Internacional - ¡Ellos tienden las mesas, extienden los tapices, y comen y beben! ¡Jefes, pónganse de pie! ¡Levántense y engrasen los escudos!
- 현대인의 성경 - 보라, 그들이 잔치를 베풀어 식탁에 음식을 잔뜩 차려 놓고 먹고 마시고 있다. 장교들아, 너희 방패를 들고 싸울 준비를 하라.
- Новый Русский Перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
- Восточный перевод - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
- La Bible du Semeur 2015 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
- リビングバイブル - 見なさい。彼らは宴の準備をしています。 テーブルにごちそうを山盛りにし、いすを並べて、 まさに食べようとするところです。 もうすぐ敵が攻めて来ます。 さあ、急いで盾を取り、戦いの支度をしなさい。
- Nova Versão Internacional - Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem! Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
- Hoffnung für alle - Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da – plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúng đang dọn tiệc lớn. Chúng đang trải thảm cho người ta ngồi lên đó. Mọi người đều ăn và uống. Nhanh lên! Mau lấy khiên chuẩn bị chiến đấu Hỡi chiến sĩ hãy chỗi dậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตั้งโต๊ะ ยกพรมมาปู เขากินและดื่ม! นักรบทั้งหลาย ลุกขึ้นเถิด เอาน้ำมันทาโล่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตั้งสำรับ ปูเสื่อ พวกเขาดื่มกิน โอ ผู้นำทั้งหลาย ขัดโล่ด้วยน้ำมันเถิด
交叉引用
- 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
- 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
- 以賽亞書 45:3 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
- 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
- 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓箭射死青年, 他們不憐憫嬰兒, 也不顧惜孩童。
- 以賽亞書 22:13 - 但你們卻歡喜作樂, 宰牛殺羊,喝酒吃肉,說: 「讓我們吃喝吧! 因為明天我們就死了。」
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華啟示我說: 「你們這罪到死也得不到赦免。 這是主——萬軍之耶和華說的。」
- 以賽亞書 13:2 - 你們要在光禿的山上豎立旗幟, 向戰士高呼, 揮手示意他們進入貴族的城門。
- 耶利米書 51:27 - 「要在大地上豎起旌旗, 在列國吹響號角, 讓他們預備攻打巴比倫。 要召集亞拉臘、米尼、 亞實基拿各國攻打她, 要派遣將領率多如蝗蟲的騎兵攻打她。
- 耶利米書 51:28 - 要讓列國預備攻打巴比倫, 要讓瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人預備攻打她。
- 哥林多前書 15:32 - 從人的角度看,我在以弗所與那些惡獸格鬥對我有什麼益處呢?如果死人不會復活,「讓我們吃喝吧!因為明天我們就死了。」
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王盛宴款待一千大臣,與他們一同飲酒。
- 但以理書 5:2 - 王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
- 但以理書 5:3 - 於是,他們把從耶路撒冷上帝殿中擄來的金器拿來,王與大臣、王后和妃嬪便用這些器皿飲酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
- 但以理書 5:5 - 突然,有人的手指出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字,
- 耶利米書 51:11 - 「要磨尖箭頭,拿起盾牌! 耶和華已激起瑪代諸王的敵意, 因為祂決意要毀滅巴比倫, 祂要報仇,為祂的聖殿被毀報仇。
- 耶利米書 51:57 - 我要使她的首領、謀士、省長、 總督和勇士都酩酊大醉, 長眠不醒。」 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。