Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 那些仰赖古实、仗着埃及夸口的人必惊恐羞愧。
  • 新标点和合本 - 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
  • 圣经新译本 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 中文标准译本 - 那些仰望库实、以埃及为荣的,都必惊惶羞愧。
  • 现代标点和合本 - 以色列人必因所仰望的古实、所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • New International Version - Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be dismayed and put to shame.
  • New International Reader's Version - People trusted in Cush to help them. They bragged about what Egypt could do for them. But they will lose heart and be put to shame.
  • English Standard Version - Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
  • New Living Translation - Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
  • Christian Standard Bible - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • New American Standard Bible - Then they will be terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their pride.
  • New King James Version - Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory.
  • Amplified Bible - Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.
  • American Standard Version - And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • King James Version - And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • New English Translation - Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
  • World English Bible - They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • 新標點和合本 - 以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人必驚惶羞愧,因為他們仰望古實,以埃及為榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人必驚惶羞愧,因為他們仰望古實,以埃及為榮。
  • 當代譯本 - 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。
  • 聖經新譯本 - 以色列人必因他們所仰望的古實和他們所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 中文標準譯本 - 那些仰望庫實、以埃及為榮的,都必驚惶羞愧。
  • 現代標點和合本 - 以色列人必因所仰望的古實、所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼嘗以古實為望、以埃及為榮、必皆驚懼慚怍、
  • 文理委辦譯本 - 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、曰、我素望彼、得救於亞述王、今彼敗亡、我何能免於難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恃 古實 誇 伊及 者、 或作凡仰望古實倚恃伊及為榮者 必皆恐懼慚愧、
  • Nueva Versión Internacional - Y los que confían en Etiopía y se enorgullecen de Egipto quedarán aterrados y avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 에티오피아를 의지하고 이집트를 자랑하던 자들이 당황하고 부끄러워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous ceux qui avaient mis leur confiance en l’Ethiopie et se faisaient une fierté de l’Egypte, seront terrifiés et couverts de honte.
  • リビングバイブル - これを見て、エチオピヤの力をあてにし、同盟国のエジプトを頼りにしていたペリシテ人はあわてふためき、口々に言うだろう。『なんということだ。エジプトでさえこのありさまなら、とうていわれわれに勝ち目はない。』」
  • Nova Versão Internacional - Os que confiavam na Etiópia e se vangloriavam no Egito terão medo e ficarão decepcionados.
  • Hoffnung für alle - Die Philister und die Leute von Juda werden zutiefst bestürzt sein, wenn sie davon hören. Sie hatten doch ihre ganze Hoffnung auf Äthiopiens Stärke gesetzt und dessen mächtigen Verbündeten Ägypten in den höchsten Tönen gerühmt! Verzweifelt fragen sie: ›Wenn es schon denen so schlecht geht, die unsere einzige Hoffnung waren und von denen wir Hilfe gegen den assyrischen König erwartet hatten, gibt es dann für uns noch eine Rettung?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Phi-li-tin sẽ khiếp sợ và hổ thẹn, vì họ đã dựa vào quyền lực của Ê-thi-ô-pi và kiêu hãnh về liên minh của họ tại Ai Cập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนที่พึ่งคูชและโอ้อวดเรื่องอียิปต์จะหวาดกลัวและอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​พวก​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​คูช​และ​โอ้อวด​ถึง​อียิปต์ จะ​หวั่น​กลัว​และ​อับอาย
交叉引用
  • 以赛亚书 2:22 - 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?
  • 以赛亚书 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然的, 所以我称她为“没用的拉哈伯 ”。
  • 以西结书 29:6 - “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根以色列人无法依靠的芦苇杖。
  • 以西结书 29:7 - 当他们用手握住你的时候,你就断裂,刺伤了他们的肩;当他们倚靠你的时候,你就折断,闪了他们的腰。
  • 耶利米书 17:5 - 耶和华说: “信靠世人、倚靠血肉之躯、 心中背叛耶和华的人该受咒诅!
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 3:21 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 列王纪下 18:21 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 30:5 - 但他们必因无用的埃及人而蒙羞, 那些人带不来任何助益, 只带来羞愧和耻辱。”
  • 以赛亚书 30:3 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 那些仰赖古实、仗着埃及夸口的人必惊恐羞愧。
  • 新标点和合本 - 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
  • 圣经新译本 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 中文标准译本 - 那些仰望库实、以埃及为荣的,都必惊惶羞愧。
  • 现代标点和合本 - 以色列人必因所仰望的古实、所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • New International Version - Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be dismayed and put to shame.
  • New International Reader's Version - People trusted in Cush to help them. They bragged about what Egypt could do for them. But they will lose heart and be put to shame.
  • English Standard Version - Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
  • New Living Translation - Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
  • Christian Standard Bible - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • New American Standard Bible - Then they will be terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their pride.
  • New King James Version - Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory.
  • Amplified Bible - Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.
  • American Standard Version - And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • King James Version - And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • New English Translation - Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
  • World English Bible - They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • 新標點和合本 - 以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人必驚惶羞愧,因為他們仰望古實,以埃及為榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人必驚惶羞愧,因為他們仰望古實,以埃及為榮。
  • 當代譯本 - 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。
  • 聖經新譯本 - 以色列人必因他們所仰望的古實和他們所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 中文標準譯本 - 那些仰望庫實、以埃及為榮的,都必驚惶羞愧。
  • 現代標點和合本 - 以色列人必因所仰望的古實、所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼嘗以古實為望、以埃及為榮、必皆驚懼慚怍、
  • 文理委辦譯本 - 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、曰、我素望彼、得救於亞述王、今彼敗亡、我何能免於難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恃 古實 誇 伊及 者、 或作凡仰望古實倚恃伊及為榮者 必皆恐懼慚愧、
  • Nueva Versión Internacional - Y los que confían en Etiopía y se enorgullecen de Egipto quedarán aterrados y avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 에티오피아를 의지하고 이집트를 자랑하던 자들이 당황하고 부끄러워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеялся на Эфиопию и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous ceux qui avaient mis leur confiance en l’Ethiopie et se faisaient une fierté de l’Egypte, seront terrifiés et couverts de honte.
  • リビングバイブル - これを見て、エチオピヤの力をあてにし、同盟国のエジプトを頼りにしていたペリシテ人はあわてふためき、口々に言うだろう。『なんということだ。エジプトでさえこのありさまなら、とうていわれわれに勝ち目はない。』」
  • Nova Versão Internacional - Os que confiavam na Etiópia e se vangloriavam no Egito terão medo e ficarão decepcionados.
  • Hoffnung für alle - Die Philister und die Leute von Juda werden zutiefst bestürzt sein, wenn sie davon hören. Sie hatten doch ihre ganze Hoffnung auf Äthiopiens Stärke gesetzt und dessen mächtigen Verbündeten Ägypten in den höchsten Tönen gerühmt! Verzweifelt fragen sie: ›Wenn es schon denen so schlecht geht, die unsere einzige Hoffnung waren und von denen wir Hilfe gegen den assyrischen König erwartet hatten, gibt es dann für uns noch eine Rettung?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Phi-li-tin sẽ khiếp sợ và hổ thẹn, vì họ đã dựa vào quyền lực của Ê-thi-ô-pi và kiêu hãnh về liên minh của họ tại Ai Cập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนที่พึ่งคูชและโอ้อวดเรื่องอียิปต์จะหวาดกลัวและอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​พวก​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​คูช​และ​โอ้อวด​ถึง​อียิปต์ จะ​หวั่น​กลัว​และ​อับอาย
  • 以赛亚书 2:22 - 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?
  • 以赛亚书 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然的, 所以我称她为“没用的拉哈伯 ”。
  • 以西结书 29:6 - “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根以色列人无法依靠的芦苇杖。
  • 以西结书 29:7 - 当他们用手握住你的时候,你就断裂,刺伤了他们的肩;当他们倚靠你的时候,你就折断,闪了他们的腰。
  • 耶利米书 17:5 - 耶和华说: “信靠世人、倚靠血肉之躯、 心中背叛耶和华的人该受咒诅!
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 3:21 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 列王纪下 18:21 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 30:5 - 但他们必因无用的埃及人而蒙羞, 那些人带不来任何助益, 只带来羞愧和耻辱。”
  • 以赛亚书 30:3 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
圣经
资源
计划
奉献