逐节对照
- 环球圣经译本 - 真的,你撇弃了你的子民雅各家, 因为他们当中充满东方来的偶像, 充满像非利士人的算卦师, 充斥著外族人的孩子。
- 新标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
- 当代译本 - 耶和华啊,你离弃了你的子民雅各的后代, 因为他们当中充满了东方的恶俗, 像非利士人一样占卜, 跟外族人同流合污。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家, 是因为他们充满了东方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一样, 并且与外族人击掌交易。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家, 因为他们中遍满了来自东方的恶俗 , 又像非利士人那样遍满了算命者; 他们还与外族人击掌订交。
- 现代标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 做观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
- 和合本(拼音版) - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
- New International Version - You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
- New International Reader's Version - Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
- English Standard Version - For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
- New Living Translation - For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
- The Message - God, you’ve walked out on your family Jacob because their world is full of hokey religion, Philistine witchcraft, and pagan hocus-pocus, a world rolling in wealth, Stuffed with things, no end to its machines and gadgets, And gods—gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make. A degenerate race, facedown in the gutter. Don’t bother with them! They’re not worth forgiving!
- Christian Standard Bible - For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
- New American Standard Bible - For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
- New King James Version - For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
- Amplified Bible - Most certainly [Lord] You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers [who foretell] like the Philistines; Also they strike bargains with the children of foreigners (pagans).
- American Standard Version - For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
- King James Version - Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
- New English Translation - Indeed, O Lord, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
- World English Bible - For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
- 新標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你離棄了你的子民雅各的後代, 因為他們當中充滿了東方的惡俗, 像非利士人一樣占卜, 跟外族人同流合污。
- 環球聖經譯本 - 真的,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們當中充滿東方來的偶像, 充滿像非利士人的算卦師, 充斥著外族人的孩子。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家, 是因為他們充滿了東方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一樣, 並且與外族人擊掌交易。
- 呂振中譯本 - 因為他 擯棄了他的人民, 是因為他們充滿了占筮 和算命、像 非利士 人一樣, 並且跟外族人拍掌 交易 。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
- 現代標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 做觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
- 文理和合譯本 - 蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
- 文理委辦譯本 - 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主棄主之民 雅各 家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如 非利士 人、與異邦之人結盟、 結盟原文作擊掌
- Nueva Versión Internacional - Has abandonado a tu pueblo, a los descendientes de Jacob, porque están llenos de astrólogos de Oriente, de adivinos como los filisteos, y hacen tratos con extranjeros.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성인 야곱의 후손들을 버리신 것은 그들이 동방 사람들의 미신에 젖어 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들의 풍속을 따르기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
- Восточный перевод - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as abandonné ton peuple, ╵la communauté de Jacob, car il est envahi ╵par les superstitions ╵qui viennent de l’Orient ; les devins y pullulent ╵autant qu’en Philistie. On pactise avec l’étranger.
- リビングバイブル - 主はあなたがたを捨てました。 あなたがたがペリシテ人の習慣にならい、 魔術や悪魔礼拝をする東方の外国人を迎えたからです。
- Nova Versão Internacional - Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
- Hoffnung für alle - Herr, du hast dich von deinem Volk Israel abgewandt, weil sie die heidnischen Bräuche aus dem Osten übernommen haben. Sie treiben Zauberei wie ihre Nachbarn im Westen, die Philister. Bedenkenlos haben sie sich anderen Völkern angepasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp, vì họ đầy mê tín dị đoan của phương Đông, và bói khoa cũng như người Phi-li-tin. Họ còn kết ước với con cái các dân ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งพงศ์พันธุ์ยาโคบ ซึ่งเป็นประชากรของพระองค์ พวกเขาเล่นไสยศาสตร์จากตะวันออก มีหมอดู คนทรงเหมือนชาวฟีลิสเตีย และสนิทสนมกับผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ยาโคบ เพราะพวกเขาใช้ชีวิตตามชาวตะวันออก และเชื่อการทำนายตามชาวฟีลิสเตีย และร่วมงานกับลูกหลานของชนชาติอื่น
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงละทิ้งชนชาติของพระองค์เสีย คือวงศ์วานของยาโคบ เพราะว่าเขาอุดมด้วยหมอดูจากตะวันออกอย่างคนฟีลิสเตีย และเขาตีสนิทกับคนต่างชาติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทอดทิ้งครอบครัวของยาโคบซึ่งเป็นคนของพระองค์ เพราะพวกเขามีทั้งพวกหมอดูจากตะวันออก และพวกผู้ทำนายอนาคตเต็มไปหมดเหมือนกับคนฟีลิสเตีย และพวกเขาก็ได้จับมือเป็นพันธมิตรกับคนต่างชาติ
- onav - فَأَنْتَ يَا رَبُّ قَدْ نَبَذْتَ شَعْبَكَ، بَيْتَ يَعْقُوبَ، فَكَثُرَ بَيْنَهُمُ الْعَرَّافُونَ مِنْ أَبْنَاءِ الْمَشْرِقِ وَالْمُتَنَبِّئُونَ، كَالْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَتَعَاهَدُوا مَعَ الْغُرَبَاءِ.
交叉引用
- 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“要知道,你快要与列祖同眠了;以后,这人民就会在他们进去的地方里,开始像娼妓那样跟从在他们中间的外地神明;他们会离弃我,违背我与他们所立的约。
- 申命记 31:17 - 那时,我将对他们动烈怒,离弃他们,把我的面藏起来不让他们看见,他们就会被人吞灭。许多灾祸患难将发生在他们身上,那时他们会说:‘这些灾祸发生在我们身上,就是因为我们的 神不在我们中间!’
- 民数记 23:7 - 巴兰就吟诗说: “摩押王巴勒领我出亚兰, 领我出东方的群山, 说:‘来吧,为我诅咒雅各, 来吧,咒骂以色列。’
- 以赛亚书 8:19 - 如果有人对你们说:“求问那些喃喃呐呐、念念有词的召鬼师和招魂师吧!人民应当求问自己的神明,为活人求问死人。”
- 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
- 历代志下 15:2 - 亚撒利雅就出来见亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人啊,请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在;你们寻求他,他就会让你们寻见;你们离弃他,他就会离弃你们。
- 耶利米书 10:2 - 耶和华这样说: “你们不要效法列国的行径, 他们因天上的异常景象而惊惶, 你们却不要因此而惊惶。
- 申命记 21:11 - 如果你在俘虏中看见美貌的女子,爱上她,要娶她为妻,
- 申命记 21:12 - 你就可以把她带进你的家里;她要剃头,剪指甲,
- 申命记 21:13 - 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一整个月,然后你才可以和她行房;你做她的丈夫,她做你的妻子。
- 罗马书 11:1 - 那么,我要说,难道 神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
- 罗马书 11:2 - 神并没有丢弃他预先选定的子民。难道你们不知道,经上论到以利亚是怎么说的吗?他是怎样向 神控诉以色列人的呢?
- 尼希米记 13:23 - 在那些日子,我也看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子回家。
- 箴言 6:1 - 我儿啊,你如果为别人作保, 为外人击掌担保;
- 利未记 20:6 - “倘若有人转向召鬼师和招魂师,像娼妓那样跟从他们,我必决意敌对那人,把他从人民当中剪除。
- 申命记 18:10 - 在你当中不可有人让自己的儿女在火中经过,也不可有占卜师、算卦师、卜算师、巫师、
- 申命记 18:11 - 念咒师、召鬼师、招魂师、求问死人者,
- 申命记 18:12 - 因为做这些事的人都是耶和华憎恶的;耶和华你的 神从你面前铲除他们,就是因为这些可憎之事的缘故。
- 申命记 18:13 - 你要对耶和华你的 神完全忠诚。
- 申命记 18:14 - 你快要占领的那些国家都听从那些算卦师和占卜师;但是你,耶和华你的 神不容许你这样做。
- 诗篇 106:35 - 反而与列国混居杂处, 仿效他们的习俗,
- 列王纪上 11:1 - 所罗门王宠爱许多外族女子,除了法老的女儿以外,还有摩押女子、亚扪女子、伊东女子、西顿女子、赫特女子。
- 列王纪上 11:2 - 对于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们通婚,否则他们会诱惑你们的心,去随从他们的神明。”但是所罗门深深爱恋这些女子。
- 耶利米哀歌 5:20 - 你为甚么永远忘记我们? 为甚么长久离弃我们?
- 利未记 19:31 - “你们不可转向召鬼师,不可求问招魂师,以致因为他们而不洁净;我是耶和华你们的 神。
- 出埃及记 22:18 - “不可让女巫活著。
- 以赛亚书 47:12 - 继续搞你从小就费力搞的咒语 和许多的邪术吧! 也许你可以得到益处, 也许你能够叫人战栗。
- 以赛亚书 47:13 - 你众多谋士的计策使你疲累; 让那些人站出来救你吧— 那些把星空分区的人、 观星象的人、 每逢新月节说预言的人— 让那些人救你脱离要临到你的事吧!
- 历代志上 10:13 - 扫罗死了,是由于他背弃耶和华,没有遵守耶和华的话,还竟然寻求召鬼师的指导,
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵附在耶和雅达祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在民众前方,对他们说:“ 神这样说:‘你们为甚么违背耶和华的诫命,使你们诸事不顺呢?就是因为你们离弃耶和华,耶和华也离弃你们。’”
- 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派使者去见亚述王提革拉琵列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
- 列王纪下 16:8 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金银,进贡给亚述王。
- 民数记 25:1 - 以色列人住在金合欢镇,人民与摩押的女子行淫。
- 民数记 25:2 - 那些女子给自己的神明宰献祭牲的时候,叫人民参加,以色列人就吃了祭物,跪拜她们的神明。
- 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信而被折下来,你却因信而站立得住。你不可心高气傲,倒要畏惧,
- 列王纪下 1:2 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗格跌下来,受了重伤。于是他派遣使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力西卜,我这个病到底能否痊愈?”