Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 無論是頭是尾,是棕枝是蘆葦, 都不能為埃及成就什麼。
  • 新标点和合本 - 埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
  • 当代译本 - 埃及从头到尾, 从权贵到草根必一筹莫展。
  • 圣经新译本 - 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。
  • 中文标准译本 - 无论是头是尾,是棕枝是芦苇, 都不能为埃及成就什么。
  • 现代标点和合本 - 埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
  • 和合本(拼音版) - 埃及中无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
  • New International Version - There is nothing Egypt can do— head or tail, palm branch or reed.
  • New International Reader's Version - No one in Egypt can do anything to help them. Its elders and important leaders can’t help them. Its prophets and priests can’t do anything. Those who rule over others can’t help. And those who bow down to them can’t help either.
  • English Standard Version - And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • New Living Translation - There is nothing Egypt can do. All are helpless— the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Christian Standard Bible - No head or tail, palm or reed, will be able to do anything for Egypt.
  • New American Standard Bible - There will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
  • New King James Version - Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.
  • Amplified Bible - There will be no work for Egypt Which head or tail, [high] palm branch or [low] bulrush, may do.
  • American Standard Version - Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
  • King James Version - Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
  • New English Translation - Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
  • World English Bible - Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
  • 新標點和合本 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及,無論是頭是尾, 棕樹枝與蘆葦,所做的事都不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及,無論是頭是尾, 棕樹枝與蘆葦,所做的事都不得成就。
  • 當代譯本 - 埃及從頭到尾, 從權貴到草根必一籌莫展。
  • 聖經新譯本 - 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的, 都不能為埃及成就甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 也沒有甚麼事、 是任何人可為 埃及 作的, 無論他是頭是尾, 是棕枝是燈草。
  • 現代標點和合本 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 文理和合譯本 - 埃及首尾、椶枝蘆葦、無一事之可為、○
  • 文理委辦譯本 - 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人無論尊如首、卑若尾、貴重若㯶枝、輕賤若蘆葦、凡其所為、一無所成、
  • Nueva Versión Internacional - Nada puede hacerse por Egipto, sea cabeza o cola, palmera o caña.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이제는 지도자나 평민이나 그 어떤 사람도 이집트를 구제할 수 없게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.
  • Восточный перевод - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nul ne pourra plus ╵rien faire pour l’Egypte, pas plus la tête que la queue, la palme ou le roseau.
  • リビングバイブル - どんなものも、エジプトを救えません。 エジプトに正しい道を示すことのできる者は、 誰ひとりいません。
  • Nova Versão Internacional - Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter bringen nichts mehr zustande, was Hand und Fuß hat. Weder den Vornehmen und Angesehenen noch dem einfachen Volk gelingt etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập không còn làm được gì cả. Tất cả đều không giúp được— từ đầu đến đuôi, từ người cao quý đến người hèn mọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรที่อียิปต์ทำได้เลย ไม่ว่าหัวหรือหาง ทางอินทผลัมหรือต้นอ้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อียิปต์​จะ​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​หัว​หรือ​หาง กิ่ง​อินทผลัม​หรือ​ไม้​อ้อ​ก็​ตาม
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
  • 哈該書 1:11 - 我召喚乾旱臨到大地和群山, 臨到五穀、新酒和新油, 臨到田地的出產, 臨到人類和動物, 臨到雙手辛勞所得的一切。」
  • 箴言 14:23 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 詩篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 以賽亞書 9:14 - 所以耶和華必在一日之內, 從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 指教虛謊之事的先知就是尾。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 無論是頭是尾,是棕枝是蘆葦, 都不能為埃及成就什麼。
  • 新标点和合本 - 埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
  • 当代译本 - 埃及从头到尾, 从权贵到草根必一筹莫展。
  • 圣经新译本 - 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。
  • 中文标准译本 - 无论是头是尾,是棕枝是芦苇, 都不能为埃及成就什么。
  • 现代标点和合本 - 埃及中,无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
  • 和合本(拼音版) - 埃及中无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
  • New International Version - There is nothing Egypt can do— head or tail, palm branch or reed.
  • New International Reader's Version - No one in Egypt can do anything to help them. Its elders and important leaders can’t help them. Its prophets and priests can’t do anything. Those who rule over others can’t help. And those who bow down to them can’t help either.
  • English Standard Version - And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • New Living Translation - There is nothing Egypt can do. All are helpless— the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Christian Standard Bible - No head or tail, palm or reed, will be able to do anything for Egypt.
  • New American Standard Bible - There will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
  • New King James Version - Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.
  • Amplified Bible - There will be no work for Egypt Which head or tail, [high] palm branch or [low] bulrush, may do.
  • American Standard Version - Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
  • King James Version - Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
  • New English Translation - Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
  • World English Bible - Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
  • 新標點和合本 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及,無論是頭是尾, 棕樹枝與蘆葦,所做的事都不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及,無論是頭是尾, 棕樹枝與蘆葦,所做的事都不得成就。
  • 當代譯本 - 埃及從頭到尾, 從權貴到草根必一籌莫展。
  • 聖經新譯本 - 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的, 都不能為埃及成就甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 也沒有甚麼事、 是任何人可為 埃及 作的, 無論他是頭是尾, 是棕枝是燈草。
  • 現代標點和合本 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 文理和合譯本 - 埃及首尾、椶枝蘆葦、無一事之可為、○
  • 文理委辦譯本 - 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人無論尊如首、卑若尾、貴重若㯶枝、輕賤若蘆葦、凡其所為、一無所成、
  • Nueva Versión Internacional - Nada puede hacerse por Egipto, sea cabeza o cola, palmera o caña.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이제는 지도자나 평민이나 그 어떤 사람도 이집트를 구제할 수 없게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.
  • Восточный перевод - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего не могут сделать для Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nul ne pourra plus ╵rien faire pour l’Egypte, pas plus la tête que la queue, la palme ou le roseau.
  • リビングバイブル - どんなものも、エジプトを救えません。 エジプトに正しい道を示すことのできる者は、 誰ひとりいません。
  • Nova Versão Internacional - Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter bringen nichts mehr zustande, was Hand und Fuß hat. Weder den Vornehmen und Angesehenen noch dem einfachen Volk gelingt etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập không còn làm được gì cả. Tất cả đều không giúp được— từ đầu đến đuôi, từ người cao quý đến người hèn mọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรที่อียิปต์ทำได้เลย ไม่ว่าหัวหรือหาง ทางอินทผลัมหรือต้นอ้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อียิปต์​จะ​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​หัว​หรือ​หาง กิ่ง​อินทผลัม​หรือ​ไม้​อ้อ​ก็​ตาม
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
  • 哈該書 1:11 - 我召喚乾旱臨到大地和群山, 臨到五穀、新酒和新油, 臨到田地的出產, 臨到人類和動物, 臨到雙手辛勞所得的一切。」
  • 箴言 14:23 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 詩篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 以賽亞書 9:14 - 所以耶和華必在一日之內, 從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 指教虛謊之事的先知就是尾。
圣经
资源
计划
奉献