Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的智慧人在哪里呢? 让他们告诉你吧, 让他们去明白万军之耶和华对埃及所策划的!
  • 新标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 当代译本 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 圣经新译本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
  • 现代标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • New International Version - Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
  • New International Reader's Version - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
  • English Standard Version - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • New Living Translation - Where are your wise counselors, Pharaoh? Let them tell you what God plans, what the Lord of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
  • Christian Standard Bible - Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the Lord of Armies has planned against Egypt.
  • New American Standard Bible - Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of armies Has planned against Egypt.
  • New King James Version - Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Amplified Bible - Where then are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt [if they can].
  • American Standard Version - Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
  • King James Version - Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
  • New English Translation - But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the Lord who commands armies has planned for Egypt.
  • World English Bible - Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
  • 新標點和合本 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
  • 當代譯本 - 法老啊,你的智者在哪裡呢? 讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
  • 聖經新譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
  • 呂振中譯本 - 那麼你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之永恆主對責罰 埃及 所定的旨意、 他們儘可以告訴你, 儘可以播知出來呀 。
  • 中文標準譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 讓他們告訴你吧, 讓他們去明白萬軍之耶和華對埃及所策劃的!
  • 現代標點和合本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 文理和合譯本 - 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde quedaron tus sabios? Que te muestren y te hagan saber lo que el Señor Todopoderoso ha planeado contra Egipto.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕이여, 너의 지혜로운 자들이 어디 있느냐? 그들이 만일 지혜롭다면 이집트에 대한 전능하신 여호와의 계획을 너에게 말하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.
  • Восточный перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte.
  • リビングバイブル - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão agora os seus sábios? Que mostrem a vocês, se é que eles têm conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
  • Hoffnung für alle - Wo sind sie denn, deine gelehrten Alleswisser, Pharao? Sollen sie doch herausfinden und dir verkünden, was der Herr, der allmächtige Gott, mit Ägypten vorhat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân sư khôn ngoan của Ai Cập đâu rồi? Hãy để chúng nói về những chương trình của Đức Chúa Trời, và thử đoán xem Chúa Hằng Hữu Vạn Quân dự định làm gì tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปราชญ์ของเจ้าไปไหนหมดแล้ว? ให้เขาเล่าแจ้งแถลงไขแก่เจ้าสิว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ดำริ จะกระทำอะไรแก่อียิปต์บ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น คน​เรือง​ปัญญา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ให้​พวก​เขา​บอก​ท่าน​สิ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​มี​แผนการ​อะไร​ที่​จะ​กล่าว​โทษ​อียิปต์
交叉引用
  • 罗马书 9:17 - 原来经上有话对法老说: “我兴起你,正是为此: 好让我藉着你来显出我的大能, 使我的名传遍天下。”
  • 士师记 9:38 - 西布勒就对他说:“你曾经说过:‘亚比米勒是谁,我们竟然要服事他。’现在你所夸口的在哪里呢?这不是你所藐视的人吗?现在请你出去,与他们争战吧!”
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 曾作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他曾与谁商议, 又是谁曾使他有悟性呢? 谁曾教导他公正的路, 又教导他知识, 指示他聪慧之道呢?
  • 以赛亚书 44:7 - 有谁像我呢? 让它前来宣告、指明, 让它陈明那从我设立古时民族以来所发生的事, 让它指明即将来临的事和后来要发生的事!
  • 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
  • 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们拿出证据来, 告诉我们将要发生的事吧! 至于先前的事,告诉我们究竟是什么, 好让我们用心思索得以明白事情的结局; 或者直接告知我们即将来临的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们后来的事, 好让我们知道你们是神! 你们或好或歹做一些事, 让我们一同惊奇观看吧!
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样想,也必怎样成; 我怎样策划,也必怎样成立。
  • 罗马书 11:33 - 哦,深奥啊!神的智慧和知识的财富! 他的判断是多么地无法探究, 他的道 是多么地无法测度!
  • 罗马书 11:34 - “到底是谁知道主的心意? 是谁做过他的谋士?
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的智慧人在哪里呢? 让他们告诉你吧, 让他们去明白万军之耶和华对埃及所策划的!
  • 新标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
  • 当代译本 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 圣经新译本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
  • 现代标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • New International Version - Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
  • New International Reader's Version - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
  • English Standard Version - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • New Living Translation - Where are your wise counselors, Pharaoh? Let them tell you what God plans, what the Lord of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
  • Christian Standard Bible - Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the Lord of Armies has planned against Egypt.
  • New American Standard Bible - Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of armies Has planned against Egypt.
  • New King James Version - Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Amplified Bible - Where then are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt [if they can].
  • American Standard Version - Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
  • King James Version - Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
  • New English Translation - But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the Lord who commands armies has planned for Egypt.
  • World English Bible - Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
  • 新標點和合本 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
  • 當代譯本 - 法老啊,你的智者在哪裡呢? 讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
  • 聖經新譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
  • 呂振中譯本 - 那麼你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之永恆主對責罰 埃及 所定的旨意、 他們儘可以告訴你, 儘可以播知出來呀 。
  • 中文標準譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 讓他們告訴你吧, 讓他們去明白萬軍之耶和華對埃及所策劃的!
  • 現代標點和合本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 文理和合譯本 - 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde quedaron tus sabios? Que te muestren y te hagan saber lo que el Señor Todopoderoso ha planeado contra Egipto.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕이여, 너의 지혜로운 자들이 어디 있느냐? 그들이 만일 지혜롭다면 이집트에 대한 전능하신 여호와의 계획을 너에게 말하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.
  • Восточный перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte.
  • リビングバイブル - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão agora os seus sábios? Que mostrem a vocês, se é que eles têm conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
  • Hoffnung für alle - Wo sind sie denn, deine gelehrten Alleswisser, Pharao? Sollen sie doch herausfinden und dir verkünden, was der Herr, der allmächtige Gott, mit Ägypten vorhat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân sư khôn ngoan của Ai Cập đâu rồi? Hãy để chúng nói về những chương trình của Đức Chúa Trời, và thử đoán xem Chúa Hằng Hữu Vạn Quân dự định làm gì tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปราชญ์ของเจ้าไปไหนหมดแล้ว? ให้เขาเล่าแจ้งแถลงไขแก่เจ้าสิว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ดำริ จะกระทำอะไรแก่อียิปต์บ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น คน​เรือง​ปัญญา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ให้​พวก​เขา​บอก​ท่าน​สิ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​มี​แผนการ​อะไร​ที่​จะ​กล่าว​โทษ​อียิปต์
  • 罗马书 9:17 - 原来经上有话对法老说: “我兴起你,正是为此: 好让我藉着你来显出我的大能, 使我的名传遍天下。”
  • 士师记 9:38 - 西布勒就对他说:“你曾经说过:‘亚比米勒是谁,我们竟然要服事他。’现在你所夸口的在哪里呢?这不是你所藐视的人吗?现在请你出去,与他们争战吧!”
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 曾作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他曾与谁商议, 又是谁曾使他有悟性呢? 谁曾教导他公正的路, 又教导他知识, 指示他聪慧之道呢?
  • 以赛亚书 44:7 - 有谁像我呢? 让它前来宣告、指明, 让它陈明那从我设立古时民族以来所发生的事, 让它指明即将来临的事和后来要发生的事!
  • 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
  • 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们拿出证据来, 告诉我们将要发生的事吧! 至于先前的事,告诉我们究竟是什么, 好让我们用心思索得以明白事情的结局; 或者直接告知我们即将来临的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们后来的事, 好让我们知道你们是神! 你们或好或歹做一些事, 让我们一同惊奇观看吧!
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样想,也必怎样成; 我怎样策划,也必怎样成立。
  • 罗马书 11:33 - 哦,深奥啊!神的智慧和知识的财富! 他的判断是多么地无法探究, 他的道 是多么地无法测度!
  • 罗马书 11:34 - “到底是谁知道主的心意? 是谁做过他的谋士?
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
圣经
资源
计划
奉献