逐节对照
- 中文标准译本 - 祸哉!库实河流对岸, 翅膀嗡嗡作响之地!
- 新标点和合本 - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!古实河的那一边、翅膀刷刷作响之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!古实河的那一边、翅膀刷刷作响之地,
- 当代译本 - 古实河那边、翅膀刷刷作响之地有祸了!
- 圣经新译本 - 古实河外,船只彼此碰撞, 响声四起之地,有祸了!
- 现代标点和合本 - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- 和合本(拼音版) - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- New International Version - Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
- New International Reader's Version - How terrible it will be for the land whose armies are like large numbers of flying insects! That land is along the rivers of Cush.
- English Standard Version - Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,
- New Living Translation - Listen, Ethiopia —land of fluttering sails that lies at the headwaters of the Nile,
- The Message - Doom to the land of flies and mosquitoes beyond the Ethiopian rivers, Shipping emissaries all over the world, down rivers and across seas. Go, swift messengers, go to this people tall and handsome, This people held in respect everywhere, this people mighty and merciless, from the land crisscrossed with rivers.
- Christian Standard Bible - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,
- New American Standard Bible - Woe, land of whirring wings Which lies beyond the rivers of Cush,
- New King James Version - Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which is beyond the rivers of Ethiopia,
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the land of whirring wings Which is beyond the rivers of Cush (Ethiopia),
- American Standard Version - Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
- King James Version - Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
- New English Translation - The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,
- World English Bible - Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
- 新標點和合本 - 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!古實河的那一邊、翅膀刷刷作響之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!古實河的那一邊、翅膀刷刷作響之地,
- 當代譯本 - 古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!
- 聖經新譯本 - 古實河外,船隻彼此碰撞, 響聲四起之地,有禍了!
- 呂振中譯本 - 啊, 古實 河外 飛蝗 翅膀刷刷響之地,
- 中文標準譯本 - 禍哉!庫實河流對岸, 翅膀嗡嗡作響之地!
- 現代標點和合本 - 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
- 文理和合譯本 - 噫、古實河外、鼓翼薨薨之地、
- 文理委辦譯本 - 古實河外、左翼右翼之軍、器械錚鏦矣、吾有言告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、沿 古實 河之國、兩翼軍旅器械、錚錚有聲、 原文作古實河外翼鳴之國
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la tierra de zumbantes langostas más allá de los ríos de Cus,
- 현대인의 성경 - 나일강 상류에 날개치는 소리가 들리는 땅이 있으니
- Новый Русский Перевод - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Куша,
- Восточный перевод - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ce pays ╵où retentit ╵le bruissement des ailes , terre au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,
- リビングバイブル - ナイル川の上流にある、 帆船が川面を行き交う国エチオピヤよ。
- Nova Versão Internacional - Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia ,
- Hoffnung für alle - Wehe dir, Äthiopien, du Land der Insektenschwärme , Land am oberen Nil und seinen Nebenflüssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, Ê-thi-ô-pi, khốn cho dải đất đập cánh nằm tại đầu sông Nin,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ดินแดนแห่งตั๊กแตน ซึ่งอยู่ตามห้วงน้ำแห่งคูช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่ดินแดนแห่งปีกกระพือ ที่อยู่โพ้นแม่น้ำแห่งคูช
交叉引用
- 诗篇 91:4 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实是盾牌和壁垒。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
- 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的人! 他们依仗马匹, 依靠战车众多、马兵强大, 却不仰望以色列的圣者, 也不寻求耶和华。
- 诗篇 63:7 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢呼;
- 以赛亚书 30:2 - 他们没有请示我,就起身下埃及去, 在法老的保护下避难, 投靠在埃及的荫庇下。
- 以赛亚书 30:3 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
- 诗篇 36:7 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
- 以赛亚书 20:3 - 以下是耶和华的话:“我仆人以赛亚怎样裸体赤足行走三年,作为关乎埃及和库实的征兆和预表,
- 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必把埃及的俘虏和库实的被掳之民怎样带走,使他们无论老少都裸体赤足、露出臀部——成为埃及的羞耻。
- 以赛亚书 20:5 - 那些仰望库实、以埃及为荣的,都必惊惶羞愧。
- 以赛亚书 20:6 - 到那日,沿海的居民必说:‘看哪!我们向来所仰望的,就是我们为了从亚述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我们又怎能逃脱呢?’”
- 诗篇 57:1 - 神哪,求你恩待我、恩待我, 因为我的心投靠你! 我投靠在你翅膀的荫庇下, 直到祸患过去。
- 诗篇 17:8 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
- 路得记 2:12 - 愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
- 诗篇 61:4 - 我要永远居住在你的帐篷中, 投靠在你翅膀下的隐秘处。细拉
- 西番雅书 2:12 - 库实人哪,你们也必被我的刀剑所杀。
- 列王纪下 19:9 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他就再次派遣使者到希西加那里,并吩咐使者们:
- 西番雅书 3:10 - 那些敬拜我的人, 就是我那些离散的子民 , 必从库实河那边带来我的供物。