Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards, leurs maisons seront mises à sac et leurs femmes violées.
  • 新标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 当代译本 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 圣经新译本 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
  • 中文标准译本 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 现代标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎, 他们的房屋必被抢夺, 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
  • New International Version - Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
  • New International Reader's Version - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
  • English Standard Version - Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
  • New Living Translation - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Christian Standard Bible - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • New American Standard Bible - Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives raped.
  • New King James Version - Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
  • Amplified Bible - Their children also will be smashed to pieces Before their eyes; Their houses will be looted And their wives ravished.
  • American Standard Version - Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
  • King James Version - Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • New English Translation - Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
  • World English Bible - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 新標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 當代譯本 - 他們的嬰孩必被摔死在他們眼前, 家園遭劫掠, 妻子被蹂躪。
  • 聖經新譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被污辱。
  • 呂振中譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠; 他們的妻子必被強姦。
  • 中文標準譯本 - 他們的幼童必在他們眼前被摔爛; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被強姦。
  • 現代標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
  • 文理委辦譯本 - 擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、
  • Nueva Versión Internacional - Ante sus propios ojos estrellarán a sus pequeños, saquearán sus casas y violarán a sus mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
  • Восточный перевод - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • リビングバイブル - 幼子たちは彼らの目の前で、 舗道の石に投げつけられて殺される。 家は略奪され、妻は攻め入った敵兵に犯される。
  • Nova Versão Internacional - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Hoffnung für alle - Vor ihren Augen wird man ihre Kinder zerschmettern, ihre Häuser plündern und ihre Frauen vergewaltigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ sẽ bị đánh chết trước mắt họ. Nhà cửa bị cướp, vợ họ bị hãm hiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเล็กเด็กแดงของพวกเขาจะถูกจับฟาดจนแหลกเป็นชิ้นๆ ต่อหน้าต่อตา บ้านของพวกเขาจะถูกปล้น และภรรยาจะถูกข่มขืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็ก​ทารก​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย ต่อ​หน้า​อย่าง​เหี้ยม​โหด บ้าน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​ก็​ถูก​ข่มขืน
交叉引用
  • Zacharie 14:2 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
  • Lamentations 5:11 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • Esaïe 13:18 - Avec leurs arcs, ╵ils abattront les jeunes gens, ils n’épargneront pas ╵les nouveau-nés et seront sans pitié ╵pour les enfants.
  • Psaumes 137:8 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
  • Psaumes 137:9 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • Nahoum 3:10 - Et pourtant, elle aussi ╵est partie en exil, oui, elle a été déportée et ses petits enfants ╵ont été écrasés à tous les coins de rue. On a tiré au sort ses nobles ╵pour les réduire en esclavage, et tous ses grands ╵ont été enchaînés.
  • Osée 10:14 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards, leurs maisons seront mises à sac et leurs femmes violées.
  • 新标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。
  • 当代译本 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
  • 圣经新译本 - 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
  • 中文标准译本 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被强奸。
  • 现代标点和合本 - 他们的婴孩必在他们眼前摔碎, 他们的房屋必被抢夺, 他们的妻子必被玷污。
  • 和合本(拼音版) - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
  • New International Version - Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
  • New International Reader's Version - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
  • English Standard Version - Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
  • New Living Translation - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Christian Standard Bible - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • New American Standard Bible - Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives raped.
  • New King James Version - Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
  • Amplified Bible - Their children also will be smashed to pieces Before their eyes; Their houses will be looted And their wives ravished.
  • American Standard Version - Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
  • King James Version - Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • New English Translation - Their children will be smashed to pieces before their very eyes; their houses will be looted and their wives raped.
  • World English Bible - Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
  • 新標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
  • 當代譯本 - 他們的嬰孩必被摔死在他們眼前, 家園遭劫掠, 妻子被蹂躪。
  • 聖經新譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被污辱。
  • 呂振中譯本 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠; 他們的妻子必被強姦。
  • 中文標準譯本 - 他們的幼童必在他們眼前被摔爛; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被強姦。
  • 現代標點和合本 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 文理和合譯本 - 嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○
  • 文理委辦譯本 - 擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、
  • Nueva Versión Internacional - Ante sus propios ojos estrellarán a sus pequeños, saquearán sus casas y violarán a sus mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
  • Восточный перевод - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разобьют их младенцев о камни у них на глазах; дома их разграбят, их жён обесчестят.
  • リビングバイブル - 幼子たちは彼らの目の前で、 舗道の石に投げつけられて殺される。 家は略奪され、妻は攻め入った敵兵に犯される。
  • Nova Versão Internacional - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Hoffnung für alle - Vor ihren Augen wird man ihre Kinder zerschmettern, ihre Häuser plündern und ihre Frauen vergewaltigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ sẽ bị đánh chết trước mắt họ. Nhà cửa bị cướp, vợ họ bị hãm hiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเล็กเด็กแดงของพวกเขาจะถูกจับฟาดจนแหลกเป็นชิ้นๆ ต่อหน้าต่อตา บ้านของพวกเขาจะถูกปล้น และภรรยาจะถูกข่มขืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็ก​ทารก​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย ต่อ​หน้า​อย่าง​เหี้ยม​โหด บ้าน​จะ​ถูก​ปล้น และ​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​ก็​ถูก​ข่มขืน
  • Zacharie 14:2 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
  • Lamentations 5:11 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • Esaïe 13:18 - Avec leurs arcs, ╵ils abattront les jeunes gens, ils n’épargneront pas ╵les nouveau-nés et seront sans pitié ╵pour les enfants.
  • Psaumes 137:8 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
  • Psaumes 137:9 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • Nahoum 3:10 - Et pourtant, elle aussi ╵est partie en exil, oui, elle a été déportée et ses petits enfants ╵ont été écrasés à tous les coins de rue. On a tiré au sort ses nobles ╵pour les réduire en esclavage, et tous ses grands ╵ont été enchaînés.
  • Osée 10:14 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
圣经
资源
计划
奉献