逐节对照
- 현대인의 성경 - 살아 남는 자들은 극소수에 불과하여 오빌의 순금보다 더 희귀할 것이다.
- 新标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
- 当代译本 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
- 圣经新译本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐的金更稀罕。
- 中文标准译本 - 我要使世人比纯金还稀少, 使人类比俄斐的黄金还稀有。
- 现代标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
- 和合本(拼音版) - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
- New International Version - I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
- New International Reader's Version - He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
- English Standard Version - I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
- New Living Translation - I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
- Christian Standard Bible - I will make a human more scarce than fine gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
- New American Standard Bible - I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
- New King James Version - I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.
- Amplified Bible - I will make mortal man more rare than fine gold, And mankind [scarcer] than the pure gold of Ophir.
- American Standard Version - I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
- King James Version - I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
- New English Translation - I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.
- World English Bible - I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
- 新標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
- 當代譯本 - 我必使人比精煉的金子還稀少, 比俄斐的純金更罕見。
- 聖經新譯本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐的金更稀罕。
- 呂振中譯本 - 我必使人比鍊淨的金還少, 使人比 俄斐 的金更稀罕。
- 中文標準譯本 - 我要使世人比純金還稀少, 使人類比俄斐的黃金還稀有。
- 現代標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
- 文理和合譯本 - 使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、
- 文理委辦譯本 - 使民數凋零、少於阿妃之兼金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使人少於精金、較 俄斐 之寶尤稀、
- Nueva Versión Internacional - Voy a hacer que haya menos gente que oro fino, menos mortales que oro de Ofir.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
- Восточный перевод - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
- La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai les humains plus rares ╵que de l’or fin, plus rares que de l’or d’Ophir.
- リビングバイブル - わたしがそれを終えた時、 生き残っている者はほんの一握りだ。 その時、人を見いだすことは 金鉱を掘り当てることより難しく、 オフィルの金より価値あるものとなる。
- Nova Versão Internacional - Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
- Hoffnung für alle - Nur wenige Menschen werden überleben. Sie werden schwerer zu finden sein als reines Gold, seltener noch als das edelste Gold aus Ofir.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến số người sống sót hiếm hơn vàng— ít hơn vàng ròng Ô-phia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้มนุษย์หายากยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์ หายากยิ่งกว่าทองคำของเมืองโอฟีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้คนที่เหลืออยู่นั้นหาได้น้อยยิ่งกว่าทองนพคุณ และมนุษย์จะหาได้ยากยิ่งกว่าทองคำของโอฟีร์
交叉引用
- 이사야 13:15 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
- 이사야 13:16 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
- 이사야 13:17 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
- 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
- 욥기 28:16 - 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.
- 시편 137:9 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
- 이사야 24:6 - 그래서 하나님은 땅에 저주를 내렸고 사람들은 그 죄의 대가를 받아 살아 남은 자가 적으며
- 이사야 4:1 - 그 때에 일곱 여자가 남자 하나를 붙들고 이렇게 말할 것이다. “의식주 문제 는 우리가 해결할 테니 제발 당신이 우리 남편이라는 이름만 좀 빌려 주어 우리가 노처녀라는 수치를 면하게 해 주세요.”