Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 新标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 当代译本 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 圣经新译本 - 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 中文标准译本 - 吃奶的婴儿在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
  • 现代标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本(拼音版) - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • New International Version - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
  • New International Reader's Version - A baby will play near a hole where cobras live. A young child will put its hand into a nest where poisonous snakes live.
  • English Standard Version - The nursing child shall play over the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
  • New Living Translation - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Christian Standard Bible - An infant will play beside the cobra’s pit, and a toddler will put his hand into a snake’s den.
  • New American Standard Bible - The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den.
  • New King James Version - The nursing child shall play by the cobra’s hole, And the weaned child shall put his hand in the viper’s den.
  • Amplified Bible - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
  • American Standard Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
  • King James Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • New English Translation - A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
  • World English Bible - The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
  • 新標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 當代譯本 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 聖經新譯本 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 呂振中譯本 - 喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂, 斷奶的孩子必在毒蛇的穴 外學步 。
  • 中文標準譯本 - 吃奶的嬰兒在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
  • 現代標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 文理和合譯本 - 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
  • 文理委辦譯本 - 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
  • Nueva Versión Internacional - Jugará el niño de pecho junto a la cueva de la cobra, y el recién destetado meterá la mano en el nido de la víbora.
  • 현대인의 성경 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra, et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
  • リビングバイブル - 幼子が毒蛇の間をはい回ってもかまれず、 子どもは平気でまむしの巣に手を入れます。
  • Nova Versão Internacional - A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
  • Hoffnung für alle - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trẻ sơ sinh sẽ chơi an toàn bên hang rắn hổ mang. Trẻ con sẽ thò tay vào ổ rắn độc mà không bị hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทารกจะเล่นอยู่ใกล้รูงูเห่า และเด็กเล็กๆ จะยื่นมือเข้าไปในรังของงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เด็ก​ที่​ยัง​ไม่​หย่า​นม​จะ​เล่น​อยู่​ที่​ปาก​รู​ของ​งู​เห่า และ​เด็ก​ที่​หย่า​นม​แล้ว​จะ​วาง​มือ​บน​รัง​ของ​งู​พิษ
交叉引用
  • 詩篇 140:3 - 他們的舌頭銳利如蛇, 嘴唇裏有毒蛇的毒液。(細拉)
  • 以賽亞書 59:5 - 他們孵毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 凡吃這蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇來。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 新标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 当代译本 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 圣经新译本 - 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 中文标准译本 - 吃奶的婴儿在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
  • 现代标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本(拼音版) - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • New International Version - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
  • New International Reader's Version - A baby will play near a hole where cobras live. A young child will put its hand into a nest where poisonous snakes live.
  • English Standard Version - The nursing child shall play over the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
  • New Living Translation - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Christian Standard Bible - An infant will play beside the cobra’s pit, and a toddler will put his hand into a snake’s den.
  • New American Standard Bible - The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den.
  • New King James Version - The nursing child shall play by the cobra’s hole, And the weaned child shall put his hand in the viper’s den.
  • Amplified Bible - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
  • American Standard Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
  • King James Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • New English Translation - A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
  • World English Bible - The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
  • 新標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 當代譯本 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 聖經新譯本 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 呂振中譯本 - 喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂, 斷奶的孩子必在毒蛇的穴 外學步 。
  • 中文標準譯本 - 吃奶的嬰兒在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
  • 現代標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 文理和合譯本 - 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
  • 文理委辦譯本 - 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
  • Nueva Versión Internacional - Jugará el niño de pecho junto a la cueva de la cobra, y el recién destetado meterá la mano en el nido de la víbora.
  • 현대인의 성경 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra, et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
  • リビングバイブル - 幼子が毒蛇の間をはい回ってもかまれず、 子どもは平気でまむしの巣に手を入れます。
  • Nova Versão Internacional - A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
  • Hoffnung für alle - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trẻ sơ sinh sẽ chơi an toàn bên hang rắn hổ mang. Trẻ con sẽ thò tay vào ổ rắn độc mà không bị hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทารกจะเล่นอยู่ใกล้รูงูเห่า และเด็กเล็กๆ จะยื่นมือเข้าไปในรังของงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เด็ก​ที่​ยัง​ไม่​หย่า​นม​จะ​เล่น​อยู่​ที่​ปาก​รู​ของ​งู​เห่า และ​เด็ก​ที่​หย่า​นม​แล้ว​จะ​วาง​มือ​บน​รัง​ของ​งู​พิษ
  • 詩篇 140:3 - 他們的舌頭銳利如蛇, 嘴唇裏有毒蛇的毒液。(細拉)
  • 以賽亞書 59:5 - 他們孵毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 凡吃這蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇來。
圣经
资源
计划
奉献