Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
  • 新标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 当代译本 - 亚述大军攻占了亚叶, 穿过米矶仑, 把辎重存放在密抹。
  • 圣经新译本 - 亚述人来到亚叶, 经过米矶仑; 在密抹存放军队行装。
  • 中文标准译本 - 亚述人来到艾雅, 经过米矶仑, 在米克玛安放辎重。
  • 现代标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • New International Version - They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
  • New International Reader's Version - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.
  • English Standard Version - He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
  • Christian Standard Bible - Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing their equipment at Michmash.
  • New American Standard Bible - He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
  • New King James Version - He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
  • Amplified Bible - The Assyrian has come against Aiath [in Judah], He has passed through Migron [with his army]; At Michmash he stored his equipment.
  • American Standard Version - He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
  • King James Version - He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
  • New English Translation - They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
  • World English Bible - He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
  • 新標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 當代譯本 - 亞述大軍攻佔了亞葉, 穿過米磯崙, 把輜重存放在密抹。
  • 聖經新譯本 - 亞述人來到亞葉, 經過米磯崙; 在密抹存放軍隊行裝。
  • 呂振中譯本 - 他來到 亞葉 ,經過 米磯崙 ; 在 密抹 安放輜重;
  • 中文標準譯本 - 亞述人來到艾雅, 經過米磯崙, 在米克瑪安放輜重。
  • 現代標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 文理和合譯本 - 敵至亞葉、過米磯崙、屯輜重於密抹、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人至亞葉、經密倫、於密抹駐其輜重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王至 亞葉 、經 密倫 、在 密抹 屯積輜重、
  • Nueva Versión Internacional - Llega el enemigo hasta Ayat, pasa por Migrón, y deja en Micmás su equipaje.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 아얏성을 점령하고 미그론을 지나 일부 장비를 믹마스에 두고
  • Новый Русский Перевод - Они пришли в Айят ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui arrivent, ╵ils marchent contre Ayath , ╵ils passent dans Migrôn et ils ont déposé ╵à Mikmas leurs bagages.
  • リビングバイブル - 見なさい。アッシリヤの大軍が押し寄せて来ます。 さっきまでアヤテにいたのに、 もうミグロンに着きました。 彼らはミクマスに軍用物資を置き、 渡し場を過ぎ、ゲバで野営します。 ラマの町は震え上がり、 サウルの町ギブアの住民は命からがら逃げ去ります。
  • Nova Versão Internacional - Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
  • Hoffnung für alle - Seht, das mächtige Heer der Assyrer ist auf dem Vormarsch! Schon sind sie in Aja, jetzt in Migron. Ihre Ausrüstung lassen sie in Michmas zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, quân đội A-sy-ri đã chiếm đóng Ai-gia. Chúng tiến đánh Mi-gơ-rôn, và cất quân cụ của chúng tại Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้ามาทางเมืองอัยยาท ผ่านมิโกรนและสะสมเสบียงและอาวุธที่มิคมาช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มา​ถึง​อัยยาท​แล้ว และ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​มิโกรน เก็บ​สัมภาระ​ไว้​ที่​มิคมาช
交叉引用
  • Joshua 7:2 - Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth-aven.
  • 1 Samuel 14:31 - They chased and killed the Philistines all day from Micmash to Aijalon, growing more and more faint.
  • Nehemiah 11:31 - Some of the people of Benjamin lived at Geba, Micmash, Aija, and Bethel with its settlements.
  • Judges 18:21 - They turned and started on their way again, placing their children, livestock, and possessions in front of them.
  • 1 Samuel 17:22 - David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
  • 1 Samuel 14:5 - The cliff on the north was in front of Micmash, and the one on the south was in front of Geba.
  • 1 Samuel 13:5 - The Philistines mustered a mighty army of 3,000 chariots, 6,000 charioteers, and as many warriors as the grains of sand on the seashore! They camped at Micmash east of Beth-aven.
  • 1 Samuel 13:2 - Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • 1 Samuel 14:2 - Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
  • 新标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 当代译本 - 亚述大军攻占了亚叶, 穿过米矶仑, 把辎重存放在密抹。
  • 圣经新译本 - 亚述人来到亚叶, 经过米矶仑; 在密抹存放军队行装。
  • 中文标准译本 - 亚述人来到艾雅, 经过米矶仑, 在米克玛安放辎重。
  • 现代标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
  • New International Version - They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
  • New International Reader's Version - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.
  • English Standard Version - He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
  • Christian Standard Bible - Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing their equipment at Michmash.
  • New American Standard Bible - He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
  • New King James Version - He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
  • Amplified Bible - The Assyrian has come against Aiath [in Judah], He has passed through Migron [with his army]; At Michmash he stored his equipment.
  • American Standard Version - He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
  • King James Version - He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
  • New English Translation - They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
  • World English Bible - He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
  • 新標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 當代譯本 - 亞述大軍攻佔了亞葉, 穿過米磯崙, 把輜重存放在密抹。
  • 聖經新譯本 - 亞述人來到亞葉, 經過米磯崙; 在密抹存放軍隊行裝。
  • 呂振中譯本 - 他來到 亞葉 ,經過 米磯崙 ; 在 密抹 安放輜重;
  • 中文標準譯本 - 亞述人來到艾雅, 經過米磯崙, 在米克瑪安放輜重。
  • 現代標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
  • 文理和合譯本 - 敵至亞葉、過米磯崙、屯輜重於密抹、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人至亞葉、經密倫、於密抹駐其輜重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王至 亞葉 、經 密倫 、在 密抹 屯積輜重、
  • Nueva Versión Internacional - Llega el enemigo hasta Ayat, pasa por Migrón, y deja en Micmás su equipaje.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 아얏성을 점령하고 미그론을 지나 일부 장비를 믹마스에 두고
  • Новый Русский Перевод - Они пришли в Айят ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui arrivent, ╵ils marchent contre Ayath , ╵ils passent dans Migrôn et ils ont déposé ╵à Mikmas leurs bagages.
  • リビングバイブル - 見なさい。アッシリヤの大軍が押し寄せて来ます。 さっきまでアヤテにいたのに、 もうミグロンに着きました。 彼らはミクマスに軍用物資を置き、 渡し場を過ぎ、ゲバで野営します。 ラマの町は震え上がり、 サウルの町ギブアの住民は命からがら逃げ去ります。
  • Nova Versão Internacional - Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
  • Hoffnung für alle - Seht, das mächtige Heer der Assyrer ist auf dem Vormarsch! Schon sind sie in Aja, jetzt in Migron. Ihre Ausrüstung lassen sie in Michmas zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, quân đội A-sy-ri đã chiếm đóng Ai-gia. Chúng tiến đánh Mi-gơ-rôn, và cất quân cụ của chúng tại Mích-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้ามาทางเมืองอัยยาท ผ่านมิโกรนและสะสมเสบียงและอาวุธที่มิคมาช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มา​ถึง​อัยยาท​แล้ว และ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​มิโกรน เก็บ​สัมภาระ​ไว้​ที่​มิคมาช
  • Joshua 7:2 - Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth-aven.
  • 1 Samuel 14:31 - They chased and killed the Philistines all day from Micmash to Aijalon, growing more and more faint.
  • Nehemiah 11:31 - Some of the people of Benjamin lived at Geba, Micmash, Aija, and Bethel with its settlements.
  • Judges 18:21 - They turned and started on their way again, placing their children, livestock, and possessions in front of them.
  • 1 Samuel 17:22 - David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
  • 1 Samuel 14:5 - The cliff on the north was in front of Micmash, and the one on the south was in front of Geba.
  • 1 Samuel 13:5 - The Philistines mustered a mighty army of 3,000 chariots, 6,000 charioteers, and as many warriors as the grains of sand on the seashore! They camped at Micmash east of Beth-aven.
  • 1 Samuel 13:2 - Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • 1 Samuel 14:2 - Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
圣经
资源
计划
奉献