Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本 - 以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回, 因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,虽然你的子民多 如海沙, 却只有其中的余剩者将回归。 灭绝已经注定, 公义必如水漫溢,
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,唯有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • New International Version - Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version - Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • English Standard Version - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • New Living Translation - But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible - Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible - For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version - For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • Amplified Bible - For though your people, O Israel, may be as the sand of the sea, Only a remnant within them will return; The destruction is determined [it is decided and destined for completion], overflowing with justice (righteous punishment).
  • American Standard Version - For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • King James Version - For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation - For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible - For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 當代譯本 - 以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回, 因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 呂振中譯本 - 你的人民 以色列 雖 多 如海沙, 惟有其餘民必回; 滅絕之事已經命定, 滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,雖然你的子民多 如海沙, 卻只有其中的餘剩者將回歸。 滅絕已經註定, 公義必如水漫溢,
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,唯有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 文理和合譯本 - 以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • Nueva Versión Internacional - Israel, aunque tu pueblo sea como la arena del mar, solo un remanente volverá. Se ha decretado destrucción, abrumadora justicia.
  • Восточный перевод - Хотя твой народ, Исраил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя твой народ, Исраил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя твой народ, Исроил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car même si ton peuple, ╵ô Israël, était aussi nombreux ╵que les grains de sable au bord de la mer, ce n’est qu’un reste ╵qui reviendra ; car Dieu a décidé ╵la destruction du peuple : il fera venir la justice ╵comme une inondation .
  • リビングバイブル - しかし今、イスラエルの民は 海辺の砂のように多くいようとも、 その時まで生き残り、神に立ち返る者は、 ごくわずかしかいません。 神はご自分の民を滅ぼそうと、 堅く覚悟を決めているからです。
  • Nova Versão Internacional - Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada e virá transbordante de justiça.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ihr Israeliten heute noch so zahlreich seid wie der Sand am Meer, so bleiben doch nur wenige von euch übrig, die zu Gott zurückkehren. Euer Untergang ist bereits besiegelt: Wie eine Sturmflut wird Gottes gerechte Strafe euch überrollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù người Ít-ra-ên đông như cát bờ biển, chỉ còn một số ít trong số họ sẽ quay về. Chúa Hằng Hữu đã định sự hủy diệt cách công chính cho dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย ถึง​แม้​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​มากมาย​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล แต่​จะ​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​กลับ​มา และ​ความ​พินาศ​ก็​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว ซึ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • Исаия 28:15 - Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень, в надежное основание: «Верующий не устрашится».
  • Исаия 28:17 - Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твое убежище, но град сметет его, и воды затопят твое укрытие.
  • Исаия 28:18 - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мертвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
  • Исаия 28:19 - Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.
  • Исаия 28:20 - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
  • Исаия 28:21 - Восстанет Господь, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
  • Римлянам 2:5 - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
  • Исаия 27:10 - Опустел укрепленный город, брошено селение, оставлено, как пустыня. Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.
  • Исаия 27:11 - Когда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
  • Осия 1:10 - И все же число израильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы сынами живого Бога.
  • Римлянам 3:5 - Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)
  • Римлянам 3:6 - Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
  • Деяния 17:31 - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
  • Исаия 6:11 - Тогда я спросил: – Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: – Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
  • 3 Царств 4:20 - Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
  • Исаия 8:8 - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
  • Даниил 9:27 - Он заключит прочный союз со многими на семь лет, и в середине семилетия прекратит жертву и приношение. На крыле святилища будет опустошающая мерзость , пока предопределенный конец не изольется на опустошителя .
  • Откровение 20:8 - Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Божьего – Его любимый город .
  • Римлянам 11:5 - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
  • Римлянам 11:6 - а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
  • Исаия 6:13 - И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень , когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем .
  • Римлянам 9:27 - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.
  • Римлянам 9:28 - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本 - 以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回, 因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,虽然你的子民多 如海沙, 却只有其中的余剩者将回归。 灭绝已经注定, 公义必如水漫溢,
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,唯有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • New International Version - Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version - Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • English Standard Version - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • New Living Translation - But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible - Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible - For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version - For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • Amplified Bible - For though your people, O Israel, may be as the sand of the sea, Only a remnant within them will return; The destruction is determined [it is decided and destined for completion], overflowing with justice (righteous punishment).
  • American Standard Version - For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • King James Version - For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation - For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible - For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 當代譯本 - 以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回, 因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 呂振中譯本 - 你的人民 以色列 雖 多 如海沙, 惟有其餘民必回; 滅絕之事已經命定, 滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,雖然你的子民多 如海沙, 卻只有其中的餘剩者將回歸。 滅絕已經註定, 公義必如水漫溢,
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,唯有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 文理和合譯本 - 以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • Nueva Versión Internacional - Israel, aunque tu pueblo sea como la arena del mar, solo un remanente volverá. Se ha decretado destrucción, abrumadora justicia.
  • Восточный перевод - Хотя твой народ, Исраил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя твой народ, Исраил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя твой народ, Исроил, многочислен, как песок морской, вернётся лишь остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car même si ton peuple, ╵ô Israël, était aussi nombreux ╵que les grains de sable au bord de la mer, ce n’est qu’un reste ╵qui reviendra ; car Dieu a décidé ╵la destruction du peuple : il fera venir la justice ╵comme une inondation .
  • リビングバイブル - しかし今、イスラエルの民は 海辺の砂のように多くいようとも、 その時まで生き残り、神に立ち返る者は、 ごくわずかしかいません。 神はご自分の民を滅ぼそうと、 堅く覚悟を決めているからです。
  • Nova Versão Internacional - Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada e virá transbordante de justiça.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ihr Israeliten heute noch so zahlreich seid wie der Sand am Meer, so bleiben doch nur wenige von euch übrig, die zu Gott zurückkehren. Euer Untergang ist bereits besiegelt: Wie eine Sturmflut wird Gottes gerechte Strafe euch überrollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù người Ít-ra-ên đông như cát bờ biển, chỉ còn một số ít trong số họ sẽ quay về. Chúa Hằng Hữu đã định sự hủy diệt cách công chính cho dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย ถึง​แม้​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​มากมาย​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล แต่​จะ​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​กลับ​มา และ​ความ​พินาศ​ก็​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว ซึ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • Исаия 28:15 - Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Вот, Я кладу на Сионе Камень, испытанный Камень, драгоценный краеугольный Камень, в надежное основание: «Верующий не устрашится».
  • Исаия 28:17 - Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твое убежище, но град сметет его, и воды затопят твое укрытие.
  • Исаия 28:18 - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мертвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
  • Исаия 28:19 - Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.
  • Исаия 28:20 - Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться, одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него .
  • Исаия 28:21 - Восстанет Господь, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
  • Римлянам 2:5 - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
  • Исаия 27:10 - Опустел укрепленный город, брошено селение, оставлено, как пустыня. Там пасутся телята, ложатся и объедают ветви.
  • Исаия 27:11 - Когда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
  • Осия 1:10 - И все же число израильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы сынами живого Бога.
  • Римлянам 3:5 - Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)
  • Римлянам 3:6 - Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
  • Деяния 17:31 - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
  • Исаия 6:11 - Тогда я спросил: – Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: – Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
  • 3 Царств 4:20 - Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
  • Исаия 8:8 - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
  • Даниил 9:27 - Он заключит прочный союз со многими на семь лет, и в середине семилетия прекратит жертву и приношение. На крыле святилища будет опустошающая мерзость , пока предопределенный конец не изольется на опустошителя .
  • Откровение 20:8 - Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Божьего – Его любимый город .
  • Римлянам 11:5 - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
  • Римлянам 11:6 - а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
  • Исаия 6:13 - И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень , когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем .
  • Римлянам 9:27 - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.
  • Римлянам 9:28 - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
圣经
资源
计划
奉献