Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • 新标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 当代译本 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间, 在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
  • 中文标准译本 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 现代标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • New International Version - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • English Standard Version - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • New Living Translation - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord, the God of armies, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • New King James Version - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • American Standard Version - Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
  • King James Version - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • World English Bible - Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
  • 新標點和合本 - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 當代譯本 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間, 在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
  • 呂振中譯本 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
  • 現代標點和合本 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 文理和合譯本 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 文理委辦譯本 - 故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso, una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros. En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ; sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera, comme le feu d’un foyer d’incendie.
  • リビングバイブル - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
交叉引用
  • Исаия 14:24 - Господь Сил поклялся: – Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
  • Исаия 14:25 - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Исаия 14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
  • Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
  • Исаия 29:5 - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
  • Исаия 29:6 - явится Господь Сил с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Исаия 29:7 - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Исаия 29:8 - Как снится голодному, что он ест, но, проснувшись, он все еще мучается от голода, и как снится жаждущему, что он пьет, но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой, так же будет и с ордами всех народов, что воюют против горы Сион.
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Исаия 5:17 - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей .
  • Исаия 33:10 - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Исаия 33:11 - Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
  • Исаия 33:12 - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Исаия 33:13 - Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Исаия 8:7 - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Исаия 37:36 - И Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.
  • Исаия 37:6 - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Исаия 37:7 - Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча».
  • Исаия 17:4 - В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.
  • 2 Паралипоменон 32:21 - и Господь послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • Исаия 30:30 - Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.
  • Исаия 30:31 - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
  • Исаия 30:32 - Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.
  • Исаия 30:33 - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя . Огненная яма сделана глубокой и широкой, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Господа зажжет ее, как поток горящей серы.
  • Исаия 37:29 - За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.
  • Исаия 10:18 - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Исаия 9:5 - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
  • Псалтирь 106:15 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • 新标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 当代译本 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间, 在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
  • 中文标准译本 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 现代标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • New International Version - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • English Standard Version - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • New Living Translation - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord, the God of armies, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • New King James Version - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • American Standard Version - Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
  • King James Version - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • World English Bible - Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
  • 新標點和合本 - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 當代譯本 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間, 在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
  • 呂振中譯本 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
  • 現代標點和合本 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 文理和合譯本 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 文理委辦譯本 - 故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso, una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros. En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ; sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera, comme le feu d’un foyer d’incendie.
  • リビングバイブル - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • Исаия 14:24 - Господь Сил поклялся: – Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
  • Исаия 14:25 - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Исаия 14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
  • Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
  • Исаия 29:5 - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
  • Исаия 29:6 - явится Господь Сил с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Исаия 29:7 - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Исаия 29:8 - Как снится голодному, что он ест, но, проснувшись, он все еще мучается от голода, и как снится жаждущему, что он пьет, но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой, так же будет и с ордами всех народов, что воюют против горы Сион.
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Исаия 5:17 - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей .
  • Исаия 33:10 - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Исаия 33:11 - Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
  • Исаия 33:12 - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Исаия 33:13 - Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Исаия 8:7 - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Исаия 37:36 - И Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.
  • Исаия 37:6 - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Исаия 37:7 - Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча».
  • Исаия 17:4 - В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.
  • 2 Паралипоменон 32:21 - и Господь послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • Исаия 30:30 - Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.
  • Исаия 30:31 - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
  • Исаия 30:32 - Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.
  • Исаия 30:33 - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя . Огненная яма сделана глубокой и широкой, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Господа зажжет ее, как поток горящей серы.
  • Исаия 37:29 - За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.
  • Исаия 10:18 - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Исаия 9:5 - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
  • Псалтирь 106:15 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
圣经
资源
计划
奉献