Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
  • 新标点和合本 - 仅存锡安城(“城”原文作“女子”), 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仅存的锡安 , 好似葡萄园的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被围困的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仅存的锡安 , 好似葡萄园的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被围困的城。
  • 当代译本 - 仅存的少女锡安也像葡萄园里的草棚, 像瓜田中的茅舍, 像被困无援的孤城。
  • 圣经新译本 - 仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 好像葡萄园中的草棚, 瓜田里的茅屋, 被围困的城镇。
  • 中文标准译本 - 只有锡安城 留了下来, 像葡萄园中的棚子, 像瓜田里的茅屋, 又像被围困的城邑。
  • 现代标点和合本 - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • New International Reader's Version - The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
  • English Standard Version - And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
  • New Living Translation - Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard, like a lean-to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
  • Christian Standard Bible - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • New American Standard Bible - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
  • New King James Version - So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
  • Amplified Bible - The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation].
  • American Standard Version - And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • King James Version - And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • New English Translation - Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
  • World English Bible - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • 新標點和合本 - 僅存錫安城(原文是女子), 好像葡萄園的草棚, 瓜田的茅屋, 被圍困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僅存的錫安 , 好似葡萄園的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被圍困的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僅存的錫安 , 好似葡萄園的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被圍困的城。
  • 當代譯本 - 僅存的少女錫安也像葡萄園裡的草棚, 像瓜田中的茅舍, 像被困無援的孤城。
  • 聖經新譯本 - 僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”), 好像葡萄園中的草棚, 瓜田裡的茅屋, 被圍困的城鎮。
  • 呂振中譯本 - 僅存的 錫安 小姐 就像葡萄園中的草棚, 瓜田中的茅舍, 被圍困的城市。
  • 中文標準譯本 - 只有錫安城 留了下來, 像葡萄園中的棚子, 像瓜田裡的茅屋, 又像被圍困的城邑。
  • 現代標點和合本 - 僅存錫安城 , 好像葡萄園的草棚, 瓜田的茅屋, 被圍困的城邑。
  • 文理和合譯本 - 錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
  • 文理委辦譯本 - 郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
  • Nueva Versión Internacional - La bella Sión ha quedado como cobertizo en un viñedo, como choza en un melonar, como ciudad sitiada.
  • 현대인의 성경 - 겨우 예루살렘만 남아 포위를 당한 채 포도원이나 오이밭의 원두막처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огороде, точно город в осаде.
  • Восточный перевод - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • リビングバイブル - しかし、おまえたちは取り残され、 ただ呆然と眺めるだけだ。 収穫期の終わったあとの番小屋、 荒れた畑の掘っ立て小屋のように、 だれからも捨て置かれている。」
  • Nova Versão Internacional - Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
  • Hoffnung für alle - Nur Zion ist übrig geblieben, verloren wie eine Stadt, die von Feinden eingeschlossen ist. Einsam steht sie da wie ein Wächterhäuschen im Weinberg, wie eine Hütte im Gurkenfeld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem xinh đẹp bị bỏ lại như chòi canh trong vườn nho, như lều canh vườn dưa sau mùa gặt, như thành bị vây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งศิโยน ถูกทิ้งร้าง เหมือนเพิงในสวนองุ่น เหมือนกระท่อมกลางไร่แตง เหมือนเมืองที่ถูกล้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ถูก​ทิ้ง​ไว้ เหมือน​เพิง​ใน​สวน​องุ่น เหมือน​กระท่อม​ใน​ไร่​แตงกวา เหมือน​เมือง​ที่​ถูก​ล้อม
交叉引用
  • Jeremiah 4:17 - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • Isaiah 4:4 - The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
  • Isaiah 8:8 - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Isaiah 10:32 - This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
  • Lamentations 2:6 - He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
  • Job 27:18 - The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: “Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • Lamentations 2:1 - How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
  • Psalm 9:14 - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • Isaiah 62:11 - The Lord has made proclamation to the ends of the earth: “Say to Daughter Zion, ‘See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’ ”
  • Zechariah 2:10 - “Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
  • John 12:15 - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
  • 新标点和合本 - 仅存锡安城(“城”原文作“女子”), 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仅存的锡安 , 好似葡萄园的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被围困的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仅存的锡安 , 好似葡萄园的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被围困的城。
  • 当代译本 - 仅存的少女锡安也像葡萄园里的草棚, 像瓜田中的茅舍, 像被困无援的孤城。
  • 圣经新译本 - 仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 好像葡萄园中的草棚, 瓜田里的茅屋, 被围困的城镇。
  • 中文标准译本 - 只有锡安城 留了下来, 像葡萄园中的棚子, 像瓜田里的茅屋, 又像被围困的城邑。
  • 现代标点和合本 - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
  • New International Reader's Version - The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
  • English Standard Version - And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
  • New Living Translation - Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard, like a lean-to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
  • Christian Standard Bible - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • New American Standard Bible - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
  • New King James Version - So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
  • Amplified Bible - The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation].
  • American Standard Version - And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • King James Version - And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • New English Translation - Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
  • World English Bible - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • 新標點和合本 - 僅存錫安城(原文是女子), 好像葡萄園的草棚, 瓜田的茅屋, 被圍困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僅存的錫安 , 好似葡萄園的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被圍困的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僅存的錫安 , 好似葡萄園的草棚, 如瓜田中的茅屋, 又如被圍困的城。
  • 當代譯本 - 僅存的少女錫安也像葡萄園裡的草棚, 像瓜田中的茅舍, 像被困無援的孤城。
  • 聖經新譯本 - 僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”), 好像葡萄園中的草棚, 瓜田裡的茅屋, 被圍困的城鎮。
  • 呂振中譯本 - 僅存的 錫安 小姐 就像葡萄園中的草棚, 瓜田中的茅舍, 被圍困的城市。
  • 中文標準譯本 - 只有錫安城 留了下來, 像葡萄園中的棚子, 像瓜田裡的茅屋, 又像被圍困的城邑。
  • 現代標點和合本 - 僅存錫安城 , 好像葡萄園的草棚, 瓜田的茅屋, 被圍困的城邑。
  • 文理和合譯本 - 錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
  • 文理委辦譯本 - 郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
  • Nueva Versión Internacional - La bella Sión ha quedado como cobertizo en un viñedo, como choza en un melonar, como ciudad sitiada.
  • 현대인의 성경 - 겨우 예루살렘만 남아 포위를 당한 채 포도원이나 오이밭의 원두막처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огороде, точно город в осаде.
  • Восточный перевод - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остался Иерусалим , как шатёр в винограднике, словно шалаш на бахче, точно город в осаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • リビングバイブル - しかし、おまえたちは取り残され、 ただ呆然と眺めるだけだ。 収穫期の終わったあとの番小屋、 荒れた畑の掘っ立て小屋のように、 だれからも捨て置かれている。」
  • Nova Versão Internacional - Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
  • Hoffnung für alle - Nur Zion ist übrig geblieben, verloren wie eine Stadt, die von Feinden eingeschlossen ist. Einsam steht sie da wie ein Wächterhäuschen im Weinberg, wie eine Hütte im Gurkenfeld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem xinh đẹp bị bỏ lại như chòi canh trong vườn nho, như lều canh vườn dưa sau mùa gặt, như thành bị vây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งศิโยน ถูกทิ้งร้าง เหมือนเพิงในสวนองุ่น เหมือนกระท่อมกลางไร่แตง เหมือนเมืองที่ถูกล้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ถูก​ทิ้ง​ไว้ เหมือน​เพิง​ใน​สวน​องุ่น เหมือน​กระท่อม​ใน​ไร่​แตงกวา เหมือน​เมือง​ที่​ถูก​ล้อม
  • Jeremiah 4:17 - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • Isaiah 4:4 - The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
  • Isaiah 8:8 - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Isaiah 10:32 - This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
  • Lamentations 2:6 - He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
  • Job 27:18 - The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: “Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • Lamentations 2:1 - How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
  • Psalm 9:14 - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • Isaiah 62:11 - The Lord has made proclamation to the ends of the earth: “Say to Daughter Zion, ‘See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’ ”
  • Zechariah 2:10 - “Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
  • John 12:15 - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
圣经
资源
计划
奉献