逐节对照
- World English Bible - The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”
- 新标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
- 和合本2010(神版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
- 当代译本 - 牛认识主人, 驴也认得主人的槽, 以色列却不认识我, 我的子民却不明白。”
- 圣经新译本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民不明白我。”
- 中文标准译本 - 牛认识它的主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民却不领悟。”
- 现代标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识, 我的民却不留意。”
- 和合本(拼音版) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
- New International Version - The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
- New International Reader's Version - The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
- English Standard Version - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
- New Living Translation - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
- Christian Standard Bible - The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
- New American Standard Bible - An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
- New King James Version - The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
- Amplified Bible - The ox [instinctively] knows its owner, And the donkey its master’s feeding trough, But Israel does not know [Me as Lord], My people do not understand.”
- American Standard Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
- King James Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
- New English Translation - An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
- 新標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識; 我的民卻不留意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
- 當代譯本 - 牛認識主人, 驢也認得主人的槽, 以色列卻不認識我, 我的子民卻不明白。」
- 聖經新譯本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民不明白我。”
- 呂振中譯本 - 牛認識 牛 主, 驢 認識 牠主人的槽; 以色列 卻不認識, 我的人民總不細想。』
- 中文標準譯本 - 牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
- 現代標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識, 我的民卻不留意。」
- 文理和合譯本 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
- 文理委辦譯本 - 牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛識主人、驢知主人之槽、惟 以色列 不識、我民不知、
- Nueva Versión Internacional - El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; ¡pero Israel no conoce, mi pueblo no entiende!»
- 현대인의 성경 - 소도 자기 주인을 알고 나귀도 자기 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 내 백성은 깨닫지 못하는구나.”
- Новый Русский Перевод - Знает вол владельца своего, и осел – кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
- Восточный перевод - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исроил не знает, народ Мой не понимает.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
- リビングバイブル - 犬や猫でさえ飼い主の顔を覚えていて、 その恩に感謝するというのに、 わたしの民イスラエルは違う。 どんなに尽くしても、知らん顔なのだ。
- Nova Versão Internacional - O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende”.
- Hoffnung für alle - Jeder Ochse kennt seinen Besitzer, und jeder Esel weiß, wo die Futterkrippe seines Herrn steht. Was aber macht mein Volk Israel? Sie haben vergessen, wem sie gehören, und sie wollen es auch gar nicht mehr wissen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bò còn biết chủ, lừa còn biết máng cỏ của chủ mình— nhưng Ít-ra-ên lại không biết sự chăm sóc của chủ. Dân Ta không nhận ra sự chăm sóc Ta dành cho họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวยังรู้จักนาย ลารู้จักเจ้าของรางหญ้า แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ประชากรของเราไม่เข้าใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โครู้จักเจ้าของ และลารู้จักรางหญ้าของนาย แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ชนชาติของเราไม่เข้าใจ”
交叉引用
- Jeremiah 9:3 - “They bend their tongue, as their bow, for falsehood. They have grown strong in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and they don’t know me,” says Yahweh.
- Jeremiah 9:4 - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
- Jeremiah 9:5 - Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.
- Jeremiah 9:6 - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
- Matthew 13:13 - Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
- Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
- Matthew 13:15 - for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
- 2 Peter 3:5 - For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
- Jeremiah 4:22 - “For my people are foolish. They don’t know me. They are foolish children, and they have no understanding. They are skillful in doing evil, but they don’t know how to do good.”
- Jeremiah 10:8 - But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
- Isaiah 27:11 - When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
- Romans 1:28 - Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
- Matthew 13:19 - When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
- Psalms 94:8 - Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
- Deuteronomy 32:28 - For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
- Deuteronomy 32:29 - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- Jeremiah 10:14 - Every man has become brutish and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
- Proverbs 6:6 - Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
- Isaiah 5:12 - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
- Isaiah 44:18 - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
- Jeremiah 8:7 - Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.