逐节对照
- 环球圣经译本 - 但忤逆者和犯罪者将一同粉碎, 离弃耶和华的人都要灭亡。
- 新标点和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 当代译本 - 但叛逆之辈和犯罪之徒必同遭毁灭, 背弃耶和华的人必灭亡。
- 圣经新译本 - 但悖逆的和犯罪的,必一同灭亡, 离弃耶和华的,也必灭亡。
- 中文标准译本 - 但悖逆者和罪人必一同败亡, 离弃耶和华的必将灭绝。
- 现代标点和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡, 离弃耶和华的必致消灭。
- 和合本(拼音版) - 但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
- New International Version - But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish.
- New International Reader's Version - But sinners and those who refuse to obey the Lord will be destroyed. And those who desert the Lord will die.
- English Standard Version - But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the Lord shall be consumed.
- New Living Translation - But rebels and sinners will be completely destroyed, and those who desert the Lord will be consumed.
- Christian Standard Bible - At the same time both rebels and sinners will be broken, and those who abandon the Lord will perish.
- New American Standard Bible - But wrongdoers and sinners together will be broken, And those who abandon the Lord will come to an end.
- New King James Version - The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.
- Amplified Bible - But rebels and sinners will be crushed and destroyed together, And those who abandon (turn away from) the Lord will be consumed (perish).
- American Standard Version - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
- King James Version - And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.
- New English Translation - All rebellious sinners will be shattered, those who abandon the Lord will perish.
- World English Bible - But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.
- 新標點和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡; 離棄耶和華的必致消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 當代譯本 - 但叛逆之輩和犯罪之徒必同遭毀滅, 背棄耶和華的人必滅亡。
- 環球聖經譯本 - 但忤逆者和犯罪者將一同粉碎, 離棄耶和華的人都要滅亡。
- 聖經新譯本 - 但悖逆的和犯罪的,必一同滅亡, 離棄耶和華的,也必滅亡。
- 呂振中譯本 - 但悖逆的和犯罪的必一概破敗; 離棄永恆主的必致消滅。
- 中文標準譯本 - 但悖逆者和罪人必一同敗亡, 離棄耶和華的必將滅絕。
- 現代標點和合本 - 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡, 離棄耶和華的必致消滅。
- 文理和合譯本 - 悖逆與獲罪者同亡、離棄耶和華者被滅、
- 文理委辦譯本 - 罪人惡黨、同歸於盡、凡棄我者、淪胥以亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悖逆者與獲罪者、同歸敗亡、凡棄主者必至消滅、
- Nueva Versión Internacional - Pero los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados, y perecerán los que abandonan al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 거역하고 범죄하는 자들은 다 패망하고 여호와를 저버리는 자도 망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.
- Восточный перевод - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Вечного погибнут.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les pécheurs ╵et ceux qui transgressent la Loi seront brisés ensemble et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, ╵disparaîtront.
- リビングバイブル - だが罪人は、最後の一人まで滅び去る。 わたしのところへ来ようとしないからだ。
- Nova Versão Internacional - Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
- Hoffnung für alle - Doch wer sich von Gott losgesagt hat und sein Gesetz ständig missachtet, der kommt um. Jeder, der dem Herrn den Rücken kehrt, läuft ins Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bọn phản loạn và tội nhân sẽ bị tàn diệt, còn những ai chối bỏ Chúa Hằng Hữu sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกกบฏและคนบาปจะแหลกลาญทั้งคู่ และผู้ที่ละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนล่วงละเมิดและคนบาปจะย่อยยับ และพวกที่ทอดทิ้งพระผู้เป็นเจ้าจะพินาศ
- Thai KJV - แต่พวกละเมิดและพวกคนบาปจะถูกทำลายด้วยกัน และบรรดาคนเหล่านั้นที่ละทิ้งพระเยโฮวาห์จะถูกล้างผลาญ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกที่กบฏและพวกคนบาปก็จะถูกขยี้ไปพร้อมๆกัน และคนพวกนั้นที่ได้ละทิ้งพระยาห์เวห์ก็จะตาย
- onav - أَمَّا الْعُصَاةُ وَالْخُطَاةُ فَيَتَحَطَّمُونَ جَمِيعاً، وَيَبِيدُ الَّذِينَ تَرَكُوا الرَّبَّ.
交叉引用
- 诗篇 73:27 - 的确,远离你的人都将灭亡! 所有离弃你、不忠贞于你的人,你都灭绝!
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行歪路的人, 耶和华会把他们与作恶的人一同除去。 愿平安归于以色列!
- 诗篇 92:9 - 耶和华啊,你看,你的仇敌! 你看,你的仇敌都要灭亡, 所有作恶的人都要被驱散!
- 箴言 29:1 - 人屡受责备,仍然硬著颈项, 会突然毁灭,无法挽救。
- 西番雅书 1:4 - “我要伸手攻击犹大, 攻击耶路撒冷所有的居民。 我要从这地方剪除巴力的余孽、 异教祭司的名字和祭司、
- 西番雅书 1:5 - 那些在房顶上敬拜天上万象的人、 那些既指著耶和华起誓, 又指著玛勒公起誓的敬拜者、
- 西番雅书 1:6 - 那些背弃耶和华的人, 以及那些不寻求耶和华,不向他求问的人。”
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 诗篇 37:38 - 犯罪的人将一同灭绝; 恶人的后代要被剪除。
- 列王纪上 9:6 - 如果你们或你们的子孙背弃我,不遵守我在你们面前颁布的诫命和规定,去侍奉别的神,敬拜他们,
- 列王纪上 9:7 - 我就要把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必弃之不顾,使以色列人在万民中成为笑柄,被人讽刺。
- 列王纪上 9:8 - 这殿将成为废墟,所有路过的人都会惊恐,嗤笑,说:‘耶和华为甚么这样对待这地和这殿呢?’
- 列王纪上 9:9 - 人要回答说:‘这是因为他们离弃了耶和华,那领他们列祖出埃及地的 神,去依随别的神明,敬拜他们,侍奉他们;因此,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
- 路加福音 12:45 - 如果那奴仆心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆婢,并且吃喝醉酒;
- 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,要把他腰斩,使他与不忠心的人下场一样。
- 彼得后书 3:7 - 藉著同样的话,现在的天地却被保存,保留下来等候不敬虔的人受审判灭亡的日子,用火焚烧。
- 以赛亚书 50:11 - 你们这些点火、 在自己周边点著火把的人, 你们全部都要注意! 尽管靠你们火焰的光、 靠你们燃点的火把来行走吧! 你们将躺卧在痛苦之中, 你们这样是出自我的手。
- 诗篇 5:6 - 你要消灭说谎话的人; 杀人流血和诡诈的人,耶和华都憎恶。
- 撒母耳记上 12:25 - 如果你们继续作恶,你们和你们的王就会一起被消灭。”
- 诗篇 9:5 - 你斥责列国, 灭绝恶人, 抹掉他们的名号,直到永永远远。
- 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 愿恶人不复存在! 我的心啊,你要颂赞耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人说“平安稳妥”的时候,毁灭就突然临到他们,好像产痛临到孕妇一样,他们绝不能逃脱。
- 以赛亚书 66:24 - 他们将出去看那些忤逆我之人的尸体; 那些尸体的虫不死,火不灭, 将成为所有血肉凡人憎恶的东西。”
- 以赛亚书 65:11 - 而你们,却离弃耶和华, 忘记我的圣山, 为‘幸运之神’摆设宴席, 为‘命运之神’盛满美酒;
- 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
- 诗篇 1:6 - 因为耶和华看顾义人的道路, 恶人的道路却要灭亡。
- 以赛亚书 30:13 - 所以这罪对于你们 就像高墙上隆起的裂口,向下裂开, 高墙顷刻之间忽然破碎,
- 约伯记 31:3 - 灾难必临到不义的人, 灾祸必临到作恶的人!