Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
交叉引用
  • 何西阿书 6:4 - 以法莲哪,我可以向你怎样行呢? 犹大啊,我可以向你怎样做呢? 因为你们的慈爱如同早晨的云雾, 又如速散的露水。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人,把 神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于 神,在 神面前凭着基督讲道。
  • 何西阿书 4:18 - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 以西结书 22:18 - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 以西结书 22:19 - 所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 以西结书 22:20 - 人怎样把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火使它熔化;照样,我也要在我的怒气和愤怒中聚集你们,把你们安置在城中,使你们熔化。
  • 以西结书 22:21 - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
  • 以西结书 22:22 - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 耶利米哀歌 4:1 - 唉!黄金竟然无光! 纯金竟然变色! 圣所的石头散落在街上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 耶利米书 6:29 - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 耶利米书 6:30 - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
  • 何西阿书 6:4 - 以法莲哪,我可以向你怎样行呢? 犹大啊,我可以向你怎样做呢? 因为你们的慈爱如同早晨的云雾, 又如速散的露水。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人,把 神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于 神,在 神面前凭着基督讲道。
  • 何西阿书 4:18 - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 以西结书 22:18 - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 以西结书 22:19 - 所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。
  • 以西结书 22:20 - 人怎样把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火使它熔化;照样,我也要在我的怒气和愤怒中聚集你们,把你们安置在城中,使你们熔化。
  • 以西结书 22:21 - 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
  • 以西结书 22:22 - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 耶利米哀歌 4:1 - 唉!黄金竟然无光! 纯金竟然变色! 圣所的石头散落在街上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 耶利米书 6:29 - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
  • 耶利米书 6:30 - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
圣经
资源
计划
奉献