Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
交叉引用
  • 何西阿書 6:4 - 主曰、 以法蓮 乎、我將如何待爾、 猶大 乎、我將如何待爾、爾之善良、 善良或作虔敬 猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、
  • 哥林多後書 2:17 - 我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 何西阿書 4:18 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • 以西結書 22:18 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • 以西結書 22:19 - 故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於 耶路撒冷 中、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 以西結書 22:21 - 我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、
  • 以西結書 22:22 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • 耶利米哀歌 4:1 - 哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、
  • 耶利米哀歌 4:2 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • 耶利米書 6:28 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • 耶利米書 6:29 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • 耶利米書 6:30 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
  • 何西阿書 6:4 - 主曰、 以法蓮 乎、我將如何待爾、 猶大 乎、我將如何待爾、爾之善良、 善良或作虔敬 猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、
  • 哥林多後書 2:17 - 我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 何西阿書 4:18 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • 以西結書 22:18 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • 以西結書 22:19 - 故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於 耶路撒冷 中、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 以西結書 22:21 - 我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、
  • 以西結書 22:22 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • 耶利米哀歌 4:1 - 哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、
  • 耶利米哀歌 4:2 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • 耶利米書 6:28 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • 耶利米書 6:29 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
  • 耶利米書 6:30 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
圣经
资源
计划
奉献