逐节对照
- 和合本(拼音版) - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- 新标点和合本 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- 和合本2010(神版-简体) - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- 当代译本 - 诸天啊,请听! 大地啊,要侧耳听! 耶和华说: “我把孩子抚育成人, 他们竟然背叛我。
- 圣经新译本 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
- 中文标准译本 - 诸天哪,你们当听! 大地啊,你当倾听! 因为耶和华说: “我养育儿女,带大了他们, 他们却悖逆了我。
- 现代标点和合本 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- New International Version - Hear me, you heavens! Listen, earth! For the Lord has spoken: “I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
- New International Reader's Version - Listen to me, you heavens! Pay attention to me, earth! The Lord has said, “I raised children. I brought them up. But they have refused to obey me.
- English Standard Version - Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the Lord has spoken: “Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.
- New Living Translation - Listen, O heavens! Pay attention, earth! This is what the Lord says: “The children I raised and cared for have rebelled against me.
- The Message - Heaven and earth, you’re the jury. Listen to God’s case: “I had children and raised them well, and they turned on me. The ox knows who’s boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don’t know up from down. Shame! Misguided God-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Villainous gang, band of vandals— My people have walked out on me, their God, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back.
- Christian Standard Bible - Listen, heavens, and pay attention, earth, for the Lord has spoken: “I have raised children and brought them up, but they have rebelled against me.
- New American Standard Bible - Listen, heavens, and hear, earth; For the Lord has spoken: “Sons I have raised and brought up, But they have revolted against Me.
- New King James Version - Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: “I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;
- Amplified Bible - Hear, O heavens, and listen, O earth; For the Lord has spoken: “I have reared and brought up sons, But they have rebelled against Me and have broken away.
- American Standard Version - Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
- King James Version - Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
- New English Translation - Listen, O heavens, pay attention, O earth! For the Lord speaks: “I raised children, I brought them up, but they have rebelled against me!
- World English Bible - Hear, heavens, and listen, earth; for Yahweh has spoken: “I have nourished and brought up children and they have rebelled against me.
- 新標點和合本 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
- 當代譯本 - 諸天啊,請聽! 大地啊,要側耳聽! 耶和華說: 「我把孩子撫育成人, 他們竟然背叛我。
- 聖經新譯本 - 諸天哪!要聽。大地啊!要留心聽。 因為耶和華說: “我把孩子養育,使他們成長, 他們卻背叛了我。
- 呂振中譯本 - 天哪,要聽!地啊,要側耳以聽! 因為永恆主說: 『我將兒女養大,撫養起來, 他們竟背叛了我。
- 中文標準譯本 - 諸天哪,你們當聽! 大地啊,你當傾聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,帶大了他們, 他們卻悖逆了我。
- 現代標點和合本 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
- 文理和合譯本 - 天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
- 文理委辦譯本 - 天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乎聽哉、地其傾聞、因主有言曰、我養子而撫之、彼反忤逆乎我、
- Nueva Versión Internacional - ¡Oigan, cielos! ¡Escucha, tierra! Así dice el Señor: «Yo crié hijos hasta hacerlos hombres, pero ellos se rebelaron contra mí.
- 현대인의 성경 - 하늘이여, 들어라. 땅이여, 귀를 기울여라. 여호와께서 말씀하신다. “내가 기른 자식들이 나를 거역하였다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
- Восточный перевод - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Вечный : – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Вечный : – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Вечный : – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les cieux, écoutez, toi, terre, tends l’oreille, c’est l’Eternel qui parle : J’ai élevé des enfants, et j’ai pris soin d’eux, mais ils se sont révoltés contre moi.
- リビングバイブル - 天も地も、耳をすまして主の告げることばを聞きなさい。 「長い間かけて育て、世話をしてきた子どもたちが わたしに逆らった。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde rufe ich als Zeugen an! Hört gut zu, was der Herr sagt: »Die Kinder, die ich großgezogen und ernährt habe, wollen nichts mehr von mir wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời, hãy nghe! Đất, hãy lắng tai! Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán dạy: “Ta đã cưu mang, nuôi dưỡng đàn con, thế mà chúng nổi loạn chống nghịch Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงฟัง! แผ่นดินโลกเอ๋ย! จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราเลี้ยงลูกๆ มาจนเติบใหญ่ แต่พวกเขากลับกบฏต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ฟ้าสวรรค์ โปรดฟัง โอ แผ่นดินโลก โปรดเงี่ยหู เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวดังนี้ว่า “เราได้เลี้ยงดูลูกๆ จนเติบโตขึ้น แต่พวกเขากลับขัดขืนเรา
交叉引用
- 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢?
- 罗马书 3:2 - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
- 以西结书 20:5 - 对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说:我是耶和华你们的上帝。
- 以西结书 20:6 - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
- 以西结书 20:7 - 我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的上帝。’
- 以西结书 20:8 - 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。 “我就说:我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
- 以西结书 20:9 - 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎,我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
- 以西结书 20:10 - 这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野。
- 以西结书 20:11 - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行,就必因此活着。
- 以西结书 20:12 - 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
- 以西结书 20:13 - 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。 “我就说:‘要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
- 以西结书 20:14 - 我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
- 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
- 以西结书 20:16 - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- 以西结书 20:17 - 虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。’
- 以西结书 20:18 - “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
- 以西结书 20:19 - 我是耶和华你们的上帝,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
- 以西结书 20:20 - 且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的上帝。’
- 以西结书 20:21 - 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。 “我就说:‘要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。’
- 以西结书 20:22 - 虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
- 以西结书 20:23 - 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
- 以西结书 20:24 - 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
- 以西结书 20:25 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
- 以西结书 20:26 - 因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
- 以西结书 20:27 - “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
- 以西结书 20:28 - 因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
- 以西结书 20:29 - 我就对他们说:‘你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻,直到今日。’
- 以西结书 20:30 - 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
- 以西结书 20:31 - 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
- 使徒行传 4:20 - 我们所看见、所听见的,不能不说。”
- 罗马书 9:4 - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
- 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
- 耶利米书 2:5 - 耶和华如此说: “你们的列祖见我有什么不义, 竟远离我,随从虚无的神, 自己成为虚妄的呢?
- 耶利米书 2:6 - 他们也不说, 那领我们从埃及地上来, 引导我们经过旷野、 沙漠有深坑之地, 和干旱死荫、无人经过、 无人居住之地的耶和华在哪里呢?
- 耶利米书 2:7 - 我领你们进入肥美之地, 使你们得吃其中的果子和美物。 但你们进入的时候,就玷污我的地, 使我的产业成为可憎的。
- 耶利米书 2:8 - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
- 耶利米书 2:9 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
- 耶利米书 2:10 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有?
- 耶利米书 2:11 - 岂有一国换了他的神吗? 其实这不是神! 但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
- 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此惊奇, 极其恐慌,甚为凄凉。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓作了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不由于我, 结盟,却不由于我的灵, 以致罪上加罪;
- 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
- 申命记 4:7 - 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的上帝、在我们求告他的时候与我们相近呢?
- 申命记 4:8 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
- 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来, 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁走正直的路, 在其上不致绊跌, 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。”
- 以西结书 16:6 - “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
- 以西结书 16:7 - 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
- 以西结书 16:8 - “我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
- 以西结书 16:9 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 以西结书 16:10 - 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
- 以西结书 16:11 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 以西结书 16:12 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
- 以西结书 16:13 - 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
- 以西结书 16:14 - 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
- 以赛亚书 65:2 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有力量、公平、才能, 可以向雅各说明他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
- 申命记 9:23 - 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:‘你们上去,得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们上帝的命令,不信服他,不听从他的话。
- 申命记 9:24 - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
- 申命记 1:31 - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的上帝抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- 以赛亚书 63:9 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
- 以赛亚书 63:10 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 耶利米书 13:15 - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲。因为耶和华已经说了。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
- 以赛亚书 30:9 - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 阿摩司书 3:1 - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。
- 弥迦书 6:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
- 弥迦书 6:2 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- 玛拉基书 1:6 - “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
- 以赛亚书 46:3 - 雅各家、以色列家一切余剩的,要听我言: “你们自从生下,就蒙我保抱; 自从出胎,便蒙我怀揣。
- 以赛亚书 46:4 - 直到你们年老,我仍这样; 直到你们发白,我仍怀揣。 我已造作,也必保抱, 我必怀抱,也必拯救。
- 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
- 以西结书 36:4 - 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的。
- 诗篇 50:4 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
- 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
- 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
- 申命记 32:1 - “诸天哪,侧耳!我要说话, 愿地也听我口中的言语。
- 弥迦书 1:2 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。