Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr, plantée en un lieu verdoyant , Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »
  • 新标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 当代译本 - 我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔, 以法莲却要把儿女交给屠杀者。”
  • 圣经新译本 - 在我看来, 以法莲的儿女注定被当作猎物; 以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
  • 现代标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地, 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交于行杀戮的人。”
  • 和合本(拼音版) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
  • New International Version - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
  • New International Reader's Version - Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim’s children.”
  • English Standard Version - Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
  • New Living Translation - I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter.”
  • Christian Standard Bible - I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
  • New American Standard Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
  • New King James Version - Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
  • Amplified Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant [and prosperous] meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children to the executioner [for slaughter].
  • American Standard Version - Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
  • King James Version - Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
  • New English Translation - Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
  • World English Bible - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
  • 新標點和合本 - 我看以法蓮如泰爾栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交與行殺戮的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
  • 當代譯本 - 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 以法蓮卻要把兒女交給屠殺者。」
  • 聖經新譯本 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 、據我看、 他 兒女 是註定 被獵取的 ; 以法蓮 必將兒女帶出、 交於肆行殺戮的人。
  • 現代標點和合本 - 我看以法蓮如推羅栽於美地, 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交於行殺戮的人。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見 以法蓮 若 推羅 、栽植佳境、 以法蓮 攜出其子、付於行戮者、
  • Nueva Versión Internacional - He visto a Efraín y a Tiro plantados en una pradera. ¡Pero Efraín entregará sus hijos al verdugo!»
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 에브라임은 두로처럼 좋은 땅에 심겨졌으나 그가 자기 자식을 끌어다가 살인자들에게 넘겨 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу , но Ефрем приведет своих детей к убийце.
  • Восточный перевод - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの息子たちを 滅びに定めた。 父親は、虐殺が行われる場所まで 息子たちを連れて行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”
  • Hoffnung für alle - Ich hatte Ephraim wie eine junge Palme auf fruchtbarem Boden gepflanzt. Doch nun muss es seine Söhne an ihre Mörder ausliefern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhìn Ép-ra-im được trồng như cây Ty-rơ tốt đẹp. Nhưng giờ đây Ép-ra-im sẽ nạp con cái cho kẻ tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นเอฟราอิม ถูกปลูกไว้ในที่ร่มรื่นเช่นเดียวกับเมืองไทระ แต่เอฟราอิมจะพาลูกๆ ของพวกเขา ออกมาให้เพชฌฆาต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ที่​เรา​ได้​เห็น​เอฟราอิม​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ไทระ ที่​ถูก​ปลูก​สร้าง​ไว้​ใน​ที่​น่า​อยู่ แต่​เอฟราอิม​จะ​นำ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ผู้​สังหาร”
交叉引用
  • Osée 9:16 - Ephraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ╵ont des enfants, j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »
  • Jérémie 9:21 - Proclame-le : ╵Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes ╵tomberont sur le sol et resteront par terre ╵comme du fumier dans les champs, comme des gerbes ╵que les moissonneurs laissent et que personne ne ramasse.
  • 2 Rois 15:16 - Après s’être emparé du pouvoir, Menahem attaqua la ville de Tiphsah , tua tous ses habitants et ravagea le territoire environnant depuis Tirtsa, parce que la ville avait refusé de lui ouvrir ses portes. Il éventra toutes les femmes enceintes.
  • Amos 7:17 - C’est pourquoi l’Eternel te dit ceci : Ta femme se prostituera ╵au milieu de la ville, tes fils, tes filles ╵tomberont par l’épée, tes champs seront partagés au cordeau. Toi-même tu mourras ╵sur une terre impure ; la population d’Israël ╵va être déportée bien loin de son pays.
  • Osée 13:8 - Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur. Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ; ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
  • Osée 10:14 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
  • Ezéchiel 26:1 - La onzième année , le premier jour du [onzième] mois, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • Ezéchiel 26:2 - Fils d’homme, Tyr a dit contre Jérusalem : « Ha, ha… ! Elle est brisée, la porte des peuples ; elle m’est désormais ouverte, et je vais être comblée, car la voici en ruine. »
  • Ezéchiel 26:3 - Voilà pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Je m’en prends à toi, Tyr, je m’en vais soulever contre toi des peuples en grand nombre, comme la mer soulève ses vagues en furie.
  • Ezéchiel 26:4 - Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.
  • Ezéchiel 26:5 - Voici qu’elle sera, au milieu de la mer, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. C’est moi qui vous le dis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et d’autres peuples la pilleront.
  • Ezéchiel 26:6 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 26:7 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.
  • Ezéchiel 26:8 - Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.
  • Ezéchiel 26:9 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
  • Ezéchiel 26:10 - La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des attelages, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche.
  • Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre.
  • Ezéchiel 26:12 - Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.
  • Ezéchiel 26:13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • Ezéchiel 26:14 - Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • Ezéchiel 26:15 - Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dit à Tyr : Les habitants des îles et des régions côtières ne trembleront-ils pas au fracas de ta chute, quand, au milieu de toi, dans un affreux carnage, les blessés gémiront ?
  • Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Ezéchiel 26:18 - Les îles trembleront lorsque tu tomberas, les îles de la mer ╵seront épouvantées ╵en apprenant ta fin. »
  • Ezéchiel 26:19 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Quand j’aurai fait de toi une ville ruinée, comme le sont les villes qui n’ont plus d’habitants, quand j’aurai fait monter par-dessus toi l’abîme et que les grandes eaux t’auront toute submergée,
  • Ezéchiel 26:20 - je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers ceux des temps passés, je te ferai habiter dans le pays des profondeurs, semblable aux antiques ruines, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus jamais habitée , et tu n’auras plus de place au pays des vivants.
  • Ezéchiel 26:21 - Je ferai de toi un objet d’épouvante et c’en sera fini de toi. Les gens te chercheront mais, plus jamais, ils ne te trouveront. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • Ezéchiel 27:3 - Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières : voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Toi, ô Tyr, tu as dit : « Ma beauté est parfaite ! »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr, plantée en un lieu verdoyant , Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »
  • 新标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 当代译本 - 我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔, 以法莲却要把儿女交给屠杀者。”
  • 圣经新译本 - 在我看来, 以法莲的儿女注定被当作猎物; 以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
  • 现代标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地, 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交于行杀戮的人。”
  • 和合本(拼音版) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
  • New International Version - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
  • New International Reader's Version - Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim’s children.”
  • English Standard Version - Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
  • New Living Translation - I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter.”
  • Christian Standard Bible - I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
  • New American Standard Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
  • New King James Version - Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
  • Amplified Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant [and prosperous] meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children to the executioner [for slaughter].
  • American Standard Version - Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
  • King James Version - Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
  • New English Translation - Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
  • World English Bible - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
  • 新標點和合本 - 我看以法蓮如泰爾栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交與行殺戮的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
  • 當代譯本 - 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 以法蓮卻要把兒女交給屠殺者。」
  • 聖經新譯本 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 、據我看、 他 兒女 是註定 被獵取的 ; 以法蓮 必將兒女帶出、 交於肆行殺戮的人。
  • 現代標點和合本 - 我看以法蓮如推羅栽於美地, 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交於行殺戮的人。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見 以法蓮 若 推羅 、栽植佳境、 以法蓮 攜出其子、付於行戮者、
  • Nueva Versión Internacional - He visto a Efraín y a Tiro plantados en una pradera. ¡Pero Efraín entregará sus hijos al verdugo!»
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 에브라임은 두로처럼 좋은 땅에 심겨졌으나 그가 자기 자식을 끌어다가 살인자들에게 넘겨 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу , но Ефрем приведет своих детей к убийце.
  • Восточный перевод - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの息子たちを 滅びに定めた。 父親は、虐殺が行われる場所まで 息子たちを連れて行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”
  • Hoffnung für alle - Ich hatte Ephraim wie eine junge Palme auf fruchtbarem Boden gepflanzt. Doch nun muss es seine Söhne an ihre Mörder ausliefern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhìn Ép-ra-im được trồng như cây Ty-rơ tốt đẹp. Nhưng giờ đây Ép-ra-im sẽ nạp con cái cho kẻ tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นเอฟราอิม ถูกปลูกไว้ในที่ร่มรื่นเช่นเดียวกับเมืองไทระ แต่เอฟราอิมจะพาลูกๆ ของพวกเขา ออกมาให้เพชฌฆาต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ที่​เรา​ได้​เห็น​เอฟราอิม​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ไทระ ที่​ถูก​ปลูก​สร้าง​ไว้​ใน​ที่​น่า​อยู่ แต่​เอฟราอิม​จะ​นำ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ผู้​สังหาร”
  • Osée 9:16 - Ephraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ╵ont des enfants, j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »
  • Jérémie 9:21 - Proclame-le : ╵Voici ce que déclare l’Eternel : Les cadavres des hommes ╵tomberont sur le sol et resteront par terre ╵comme du fumier dans les champs, comme des gerbes ╵que les moissonneurs laissent et que personne ne ramasse.
  • 2 Rois 15:16 - Après s’être emparé du pouvoir, Menahem attaqua la ville de Tiphsah , tua tous ses habitants et ravagea le territoire environnant depuis Tirtsa, parce que la ville avait refusé de lui ouvrir ses portes. Il éventra toutes les femmes enceintes.
  • Amos 7:17 - C’est pourquoi l’Eternel te dit ceci : Ta femme se prostituera ╵au milieu de la ville, tes fils, tes filles ╵tomberont par l’épée, tes champs seront partagés au cordeau. Toi-même tu mourras ╵sur une terre impure ; la population d’Israël ╵va être déportée bien loin de son pays.
  • Osée 13:8 - Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur. Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ; ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
  • Osée 10:14 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
  • Ezéchiel 26:1 - La onzième année , le premier jour du [onzième] mois, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • Ezéchiel 26:2 - Fils d’homme, Tyr a dit contre Jérusalem : « Ha, ha… ! Elle est brisée, la porte des peuples ; elle m’est désormais ouverte, et je vais être comblée, car la voici en ruine. »
  • Ezéchiel 26:3 - Voilà pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Je m’en prends à toi, Tyr, je m’en vais soulever contre toi des peuples en grand nombre, comme la mer soulève ses vagues en furie.
  • Ezéchiel 26:4 - Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.
  • Ezéchiel 26:5 - Voici qu’elle sera, au milieu de la mer, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. C’est moi qui vous le dis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et d’autres peuples la pilleront.
  • Ezéchiel 26:6 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 26:7 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.
  • Ezéchiel 26:8 - Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.
  • Ezéchiel 26:9 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
  • Ezéchiel 26:10 - La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des attelages, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche.
  • Ezéchiel 26:11 - Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre.
  • Ezéchiel 26:12 - Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.
  • Ezéchiel 26:13 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
  • Ezéchiel 26:14 - Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • Ezéchiel 26:15 - Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dit à Tyr : Les habitants des îles et des régions côtières ne trembleront-ils pas au fracas de ta chute, quand, au milieu de toi, dans un affreux carnage, les blessés gémiront ?
  • Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Ezéchiel 26:18 - Les îles trembleront lorsque tu tomberas, les îles de la mer ╵seront épouvantées ╵en apprenant ta fin. »
  • Ezéchiel 26:19 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Quand j’aurai fait de toi une ville ruinée, comme le sont les villes qui n’ont plus d’habitants, quand j’aurai fait monter par-dessus toi l’abîme et que les grandes eaux t’auront toute submergée,
  • Ezéchiel 26:20 - je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers ceux des temps passés, je te ferai habiter dans le pays des profondeurs, semblable aux antiques ruines, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus jamais habitée , et tu n’auras plus de place au pays des vivants.
  • Ezéchiel 26:21 - Je ferai de toi un objet d’épouvante et c’en sera fini de toi. Les gens te chercheront mais, plus jamais, ils ne te trouveront. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • Ezéchiel 27:3 - Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières : voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Toi, ô Tyr, tu as dit : « Ma beauté est parfaite ! »
圣经
资源
计划
奉献