逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Los extranjeros le minan las fuerzas, pero él ni cuenta se da. Su pelo se ha encanecido, pero él ni cuenta se da.
- 新标点和合本 - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人消耗他的力量,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦人消耗他的力量,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 当代译本 - 外族人耗尽了他的力量, 他却茫然不知。 他头发斑白, 却浑然不觉。
- 圣经新译本 - 外族人吞吃了他的力量, 他却不知道; 他头上满是白发, 他也不晓得。
- 现代标点和合本 - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本(拼音版) - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- New International Version - Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
- New International Reader's Version - People from other lands make them weaker and weaker. But they don’t realize it. Their hair is becoming gray. But they don’t even notice it.
- English Standard Version - Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
- New Living Translation - Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don’t even know it. Their hair is gray, but they don’t realize they’re old and weak.
- Christian Standard Bible - Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
- New American Standard Bible - Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.
- New King James Version - Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
- Amplified Bible - Strangers have devoured his strength, Yet he does not know it; Gray hairs are sprinkled on him, Yet he does not know.
- American Standard Version - Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
- King James Version - Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
- New English Translation - Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!
- World English Bible - Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.
- 新標點和合本 - 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人消耗他的力量,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人消耗他的力量,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 當代譯本 - 外族人耗盡了他的力量, 他卻茫然不知。 他頭髮斑白, 卻渾然不覺。
- 聖經新譯本 - 外族人吞吃了他的力量, 他卻不知道; 他頭上滿是白髮, 他也不曉得。
- 呂振中譯本 - 外族人吞喫了他的力量, 他卻不知道; 斑白頭髮散布他 頭 上, 他也不覺得。
- 現代標點和合本 - 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 文理和合譯本 - 外人食其力、而彼不知、首髮頒白、而彼不覺、
- 文理委辦譯本 - 彼與異邦人爭競、已竭其力、而彼不自覺、首髮斑白、而彼不自知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、 髮已頒白或作彼已衰老 而彼不自知、
- 현대인의 성경 - 이방인들이 그의 힘을 서서히 빼고 있으나 그가 알지 못하며 머리카락이 희끗희끗한데도 그것을 깨닫지 못하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers ╵ont épuisé sa force sans qu’il s’en aperçoive. Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête sans qu’il s’en aperçoive.
- リビングバイブル - 外国の神々を礼拝することで、 彼らの力は奪われてしまった。 だが、それに気づいていない。 エフライムは白髪になっているのに、 自分が老い衰えたことを知らない。
- Nova Versão Internacional - Estrangeiros sugam sua força, mas ele não o percebe. Seu cabelo vai ficando grisalho, mas ele nem repara nisso.
- Hoffnung für alle - Die Völker, die Ephraim zu Hilfe gerufen hat, rauben ihm alle Kraft, aber er achtet nicht darauf. Sein Haar wird grau, doch er merkt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội thờ thần tượng đã hút hết năng lực nó nhưng chúng không hề biết. Tóc chúng đã bạc, nhưng chúng không hề nhận ra chúng già và yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างชาติสูบพลังวังชาของเขาไป แต่เขาไม่รู้สึกตัวเลย ผมของเขาหงอกประปรายแล้ว แต่เขาไม่ได้สังเกตเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนต่างชาติสูบกำลังของเขาไป แต่เขาไม่รู้ตัว ผมของเขาหงอกประปราย แต่เขาไม่ได้สังเกตดู
交叉引用
- Isaías 42:22 - Pero este es un pueblo saqueado y despojado, todos atrapados en cuevas o encerrados en cárceles. Son saqueados, y nadie los libra; son despojados, y nadie reclama.
- Isaías 42:23 - ¿Quién de ustedes escuchará esto y prestará atención en el futuro?
- Isaías 42:24 - ¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo? ¿No es acaso el Señor a quien su pueblo ha ofendido? No siguió sus caminos ni obedeció su ley.
- Isaías 42:25 - Por eso el Señor derramó sobre él su ardiente ira y el furor de la guerra. Lo envolvió en llamas, pero no comprendió; lo consumió, pero no lo tomó en serio.
- Isaías 57:1 - El justo perece, y a nadie le importa; mueren tus siervos fieles, y nadie comprende que mueren los justos a causa del mal.
- 2 Reyes 13:22 - Durante el reinado de Joacaz, Jazael, rey de Siria, oprimió a los israelitas.
- Isaías 1:7 - Su país está desolado, sus ciudades son presa del fuego; ante sus propios ojos los extraños devoran sus campos; su país está desolado, como si hubiera sido destruido por extranjeros.
- Proverbios 23:35 - Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»
- 2 Reyes 13:3 - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
- 2 Reyes 13:4 - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
- 2 Reyes 13:5 - El Señor les proveyó un libertador, de modo que los israelitas pudieron librarse del poder de los sirios y vivir tranquilos, como antes.
- 2 Reyes 13:6 - Sin embargo, siguieron el mal ejemplo de la familia de Jeroboán y no se apartaron de los pecados con que estos hicieron pecar a Israel, y hasta dejaron en pie la imagen de la diosa Aserá, que estaba en Samaria.
- 2 Reyes 13:7 - Del ejército no le habían quedado a Joacaz más que cincuenta jinetes, diez carros de combate y diez mil soldados de infantería, pues el rey de Siria había destruido el ejército, aniquilándolo por completo.
- 2 Reyes 15:19 - Tiglat Piléser, rey de Asiria, invadió el país, y Menajem le entregó treinta y tres mil kilos de plata para ganarse su apoyo y mantenerse en el trono.
- Oseas 8:7 - »Sembraron vientos y cosecharán tempestades. El tallo no tiene espiga y no producirá harina; si acaso llegara a producirla, se la tragarían los extranjeros.