逐节对照
- 圣经新译本 - 外族人吞吃了他的力量, 他却不知道; 他头上满是白发, 他也不晓得。
- 新标点和合本 - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人消耗他的力量,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦人消耗他的力量,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 当代译本 - 外族人耗尽了他的力量, 他却茫然不知。 他头发斑白, 却浑然不觉。
- 现代标点和合本 - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- 和合本(拼音版) - 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
- New International Version - Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
- New International Reader's Version - People from other lands make them weaker and weaker. But they don’t realize it. Their hair is becoming gray. But they don’t even notice it.
- English Standard Version - Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
- New Living Translation - Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don’t even know it. Their hair is gray, but they don’t realize they’re old and weak.
- Christian Standard Bible - Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
- New American Standard Bible - Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.
- New King James Version - Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
- Amplified Bible - Strangers have devoured his strength, Yet he does not know it; Gray hairs are sprinkled on him, Yet he does not know.
- American Standard Version - Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
- King James Version - Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
- New English Translation - Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!
- World English Bible - Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.
- 新標點和合本 - 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人消耗他的力量,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人消耗他的力量,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 當代譯本 - 外族人耗盡了他的力量, 他卻茫然不知。 他頭髮斑白, 卻渾然不覺。
- 聖經新譯本 - 外族人吞吃了他的力量, 他卻不知道; 他頭上滿是白髮, 他也不曉得。
- 呂振中譯本 - 外族人吞喫了他的力量, 他卻不知道; 斑白頭髮散布他 頭 上, 他也不覺得。
- 現代標點和合本 - 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道; 頭髮斑白,他也不覺得。
- 文理和合譯本 - 外人食其力、而彼不知、首髮頒白、而彼不覺、
- 文理委辦譯本 - 彼與異邦人爭競、已竭其力、而彼不自覺、首髮斑白、而彼不自知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、 髮已頒白或作彼已衰老 而彼不自知、
- Nueva Versión Internacional - Los extranjeros le minan las fuerzas, pero él ni cuenta se da. Su pelo se ha encanecido, pero él ni cuenta se da.
- 현대인의 성경 - 이방인들이 그의 힘을 서서히 빼고 있으나 그가 알지 못하며 머리카락이 희끗희끗한데도 그것을 깨닫지 못하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт. Его волос стал седым, а он и не замечает.
- La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers ╵ont épuisé sa force sans qu’il s’en aperçoive. Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête sans qu’il s’en aperçoive.
- リビングバイブル - 外国の神々を礼拝することで、 彼らの力は奪われてしまった。 だが、それに気づいていない。 エフライムは白髪になっているのに、 自分が老い衰えたことを知らない。
- Nova Versão Internacional - Estrangeiros sugam sua força, mas ele não o percebe. Seu cabelo vai ficando grisalho, mas ele nem repara nisso.
- Hoffnung für alle - Die Völker, die Ephraim zu Hilfe gerufen hat, rauben ihm alle Kraft, aber er achtet nicht darauf. Sein Haar wird grau, doch er merkt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội thờ thần tượng đã hút hết năng lực nó nhưng chúng không hề biết. Tóc chúng đã bạc, nhưng chúng không hề nhận ra chúng già và yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างชาติสูบพลังวังชาของเขาไป แต่เขาไม่รู้สึกตัวเลย ผมของเขาหงอกประปรายแล้ว แต่เขาไม่ได้สังเกตเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนต่างชาติสูบกำลังของเขาไป แต่เขาไม่รู้ตัว ผมของเขาหงอกประปราย แต่เขาไม่ได้สังเกตดู
交叉引用
- 以赛亚书 42:22 - 但这人民是被抢劫和被掠夺的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在监牢里; 他们作了掠物,无人搭救; 他们成了掳物,无人说:“要归还!”
- 以赛亚书 42:23 - 你们中间谁肯听这话呢? 谁肯从今以后留心听呢?
- 以赛亚书 42:24 - 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢? 岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗? 因为他们不肯遵行他的道, 也不肯听从他的律法。
- 以赛亚书 42:25 - 因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争, 倾倒在他身上; 这在他四周如火烧起来, 他还不知道; 把他烧着了,他也不放在心上。
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 虔诚人去世,也没有人明白; 义人去世,是脱离了祸患。
- 列王纪下 13:22 - 约哈斯在位的日子,亚兰王哈薛一直都欺压以色列。
- 以赛亚书 1:7 - 你们的土地荒凉, 你们的城镇被火烧毁, 你们的田地,在你们面前给外族人侵吞; 被外族人倾覆之后,就荒凉了。
- 箴言 23:35 - 你必说:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不晓得; 我什么时候清醒? 我还要再去寻酒。”
- 列王纪下 13:3 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
- 列王纪下 13:4 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
- 列王纪下 13:5 - 耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。
- 列王纪下 13:6 - 可是他们没有离开耶罗波安家使以色列人陷于罪中的那些罪,仍然行在罪中;亚舍拉依然立在撒玛利亚。
- 列王纪下 13:7 - 于是耶和华没有给约哈斯留下余民,只剩下骑兵五十人,战车十辆和步兵一万人,因为亚兰王毁灭他们,践踏他们好像禾场上的尘土。
- 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。
- 何西阿书 8:7 - 他们播种的是风, 收成的是暴风。 生出来的苗没有麦穗, 不能做成面粉; 即或做成面粉,也必被别国的人吞吃。