Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps all the night. In the morning it burns as a flaming fire.
  • 新标点和合本 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们临近,心里如火炉一般, 他们等待,如烤饼的整夜睡觉, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们临近,心里如火炉一般, 他们等待,如烤饼的整夜睡觉, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 当代译本 - 他们的心如火炉,酝酿着阴谋。 他们的怒气整夜冒烟, 早晨爆发出熊熊烈焰。
  • 圣经新译本 - 他们阴谋埋伏的时候, 心中烧得热如火炉。 他们整夜抑制怒气, 一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。
  • 现代标点和合本 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 和合本(拼音版) - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • New International Version - Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New International Reader's Version - Their hearts are as hot as an oven. They make evil plans to get rid of him. Their anger burns like a slow fire all night. In the morning it blazes out like a flaming fire.
  • English Standard Version - For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New Living Translation - Their hearts are like an oven blazing with intrigue. Their plot smolders through the night, and in the morning it breaks out like a raging fire.
  • Christian Standard Bible - For they — their hearts like an oven — draw him into their oven. Their anger smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New American Standard Bible - For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like flaming fire.
  • New King James Version - They prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire.
  • Amplified Bible - As they approach their plotting, Their mind burns [with intrigue] like an oven [while they lie in wait]. Their anger smolders all night; In the morning it blazes like a flaming fire.
  • American Standard Version - For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
  • King James Version - For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
  • New English Translation - They approach him, all the while plotting against him. Their hearts are like an oven; their anger smolders all night long, but in the morning it bursts into a flaming fire.
  • 新標點和合本 - 首領埋伏的時候,心中熱如火爐, 就如烤餅的整夜睡臥, 到了早晨火氣炎炎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們臨近,心裏如火爐一般, 他們等待,如烤餅的整夜睡覺, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們臨近,心裏如火爐一般, 他們等待,如烤餅的整夜睡覺, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 當代譯本 - 他們的心如火爐,醞釀著陰謀。 他們的怒氣整夜冒煙, 早晨爆發出熊熊烈焰。
  • 聖經新譯本 - 他們陰謀埋伏的時候, 心中燒得熱如火爐。 他們整夜抑制怒氣, 一到早晨,卻像發出火燄的火燃燒起來。
  • 呂振中譯本 - 但他們懷着陰謀走近前來, 心中就如火爐; 他們的怒氣 整夜冒着煙 ; 早晨便着起來 像發燄的火。
  • 現代標點和合本 - 首領埋伏的時候,心中熱如火爐, 就如烤餅的整夜睡臥, 到了早晨火氣炎炎。
  • 文理和合譯本 - 彼眾潛伏、心熱如爐、其烘餅者、竟夕睡臥、至於清晨、厥火炎炎、
  • 文理委辦譯本 - 百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾設伏害人、心 之慾火 熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、
  • Nueva Versión Internacional - Como el horno, se les prende el corazón, dispuesto para la intriga. Su ira se adormece por la noche, pero se reaviva por la mañana.
  • 현대인의 성경 - 음모를 꾸미는 그들의 마음은 화덕과 같아서 그 분노가 밤새도록 쌓여 있다가 아침이 되면 타오르는 불처럼 일어난다.
  • Новый Русский Перевод - Их сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’approchent de lui, ╵le cœur embrasé comme un four, ╵brûlant pour leur complot. Toute la nuit, ╵leur fureur sommeillait. Mais au matin, elle s’embrase ╵comme une flamme ardente .
  • リビングバイブル - 彼らの心は陰謀で炉のように燃えさかる。 その計略は夜通しくすぶり、 朝になると、めらめらと燃え上がる。
  • Nova Versão Internacional - Quando se aproximam com suas intrigas, seus corações ardem como um forno. A fúria deles arde lentamente a noite toda; pela manhã queima como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Die Verräter warten, bis ihre Zeit gekommen ist, sie fiebern dem Augenblick entgegen, in dem sie losschlagen. Doch sie lassen sich die ganze Nacht hindurch nichts anmerken. Am Morgen aber wird die schwelende Glut zur lodernden Flamme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thâm tâm chúng như lò lửa đầy ắp những âm mưu hại người. Người nướng bánh ngủ suốt đêm, đến sáng ngày lại bốc cháy phừng phừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาเหมือนเตาอบ พวกเขาใช้เล่ห์เพทุบายเข้าหากษัตริย์ อารมณ์ของเขาคุกรุ่นอยู่ตลอดคืน และตอนเช้าก็ร้อนแรงเหมือนไฟลุกจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตาอบ พวก​เขา​เข้า​หา​เจ้า​ด้วย​เล่ห์​อุบาย ความ​โกรธ​ของ​พวก​เขา​คุ​ขึ้น​ตลอด​คืน พอ​รุ่ง​เช้า​ความ​โกรธ​ก็​ลุก​โพลง​อย่าง​เปลว​ไฟ
交叉引用
  • Proverbs 4:16 - For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
  • 2 Samuel 13:29 - The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
  • Psalms 21:9 - You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
  • Hosea 7:7 - They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying, “If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Psalms 10:8 - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • Psalms 10:9 - He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless when he draws him in his net.
  • Micah 2:1 - Woe to those who devise iniquity and work evil on their beds! When the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps all the night. In the morning it burns as a flaming fire.
  • 新标点和合本 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们临近,心里如火炉一般, 他们等待,如烤饼的整夜睡觉, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们临近,心里如火炉一般, 他们等待,如烤饼的整夜睡觉, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 当代译本 - 他们的心如火炉,酝酿着阴谋。 他们的怒气整夜冒烟, 早晨爆发出熊熊烈焰。
  • 圣经新译本 - 他们阴谋埋伏的时候, 心中烧得热如火炉。 他们整夜抑制怒气, 一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。
  • 现代标点和合本 - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • 和合本(拼音版) - 首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
  • New International Version - Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New International Reader's Version - Their hearts are as hot as an oven. They make evil plans to get rid of him. Their anger burns like a slow fire all night. In the morning it blazes out like a flaming fire.
  • English Standard Version - For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New Living Translation - Their hearts are like an oven blazing with intrigue. Their plot smolders through the night, and in the morning it breaks out like a raging fire.
  • Christian Standard Bible - For they — their hearts like an oven — draw him into their oven. Their anger smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • New American Standard Bible - For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like flaming fire.
  • New King James Version - They prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire.
  • Amplified Bible - As they approach their plotting, Their mind burns [with intrigue] like an oven [while they lie in wait]. Their anger smolders all night; In the morning it blazes like a flaming fire.
  • American Standard Version - For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
  • King James Version - For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
  • New English Translation - They approach him, all the while plotting against him. Their hearts are like an oven; their anger smolders all night long, but in the morning it bursts into a flaming fire.
  • 新標點和合本 - 首領埋伏的時候,心中熱如火爐, 就如烤餅的整夜睡臥, 到了早晨火氣炎炎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們臨近,心裏如火爐一般, 他們等待,如烤餅的整夜睡覺, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們臨近,心裏如火爐一般, 他們等待,如烤餅的整夜睡覺, 到了早晨如火焰熊熊。
  • 當代譯本 - 他們的心如火爐,醞釀著陰謀。 他們的怒氣整夜冒煙, 早晨爆發出熊熊烈焰。
  • 聖經新譯本 - 他們陰謀埋伏的時候, 心中燒得熱如火爐。 他們整夜抑制怒氣, 一到早晨,卻像發出火燄的火燃燒起來。
  • 呂振中譯本 - 但他們懷着陰謀走近前來, 心中就如火爐; 他們的怒氣 整夜冒着煙 ; 早晨便着起來 像發燄的火。
  • 現代標點和合本 - 首領埋伏的時候,心中熱如火爐, 就如烤餅的整夜睡臥, 到了早晨火氣炎炎。
  • 文理和合譯本 - 彼眾潛伏、心熱如爐、其烘餅者、竟夕睡臥、至於清晨、厥火炎炎、
  • 文理委辦譯本 - 百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾設伏害人、心 之慾火 熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、
  • Nueva Versión Internacional - Como el horno, se les prende el corazón, dispuesto para la intriga. Su ira se adormece por la noche, pero se reaviva por la mañana.
  • 현대인의 성경 - 음모를 꾸미는 그들의 마음은 화덕과 같아서 그 분노가 밤새도록 쌓여 있다가 아침이 되면 타오르는 불처럼 일어난다.
  • Новый Русский Перевод - Их сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сердца, словно тандыр, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’approchent de lui, ╵le cœur embrasé comme un four, ╵brûlant pour leur complot. Toute la nuit, ╵leur fureur sommeillait. Mais au matin, elle s’embrase ╵comme une flamme ardente .
  • リビングバイブル - 彼らの心は陰謀で炉のように燃えさかる。 その計略は夜通しくすぶり、 朝になると、めらめらと燃え上がる。
  • Nova Versão Internacional - Quando se aproximam com suas intrigas, seus corações ardem como um forno. A fúria deles arde lentamente a noite toda; pela manhã queima como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Die Verräter warten, bis ihre Zeit gekommen ist, sie fiebern dem Augenblick entgegen, in dem sie losschlagen. Doch sie lassen sich die ganze Nacht hindurch nichts anmerken. Am Morgen aber wird die schwelende Glut zur lodernden Flamme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thâm tâm chúng như lò lửa đầy ắp những âm mưu hại người. Người nướng bánh ngủ suốt đêm, đến sáng ngày lại bốc cháy phừng phừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาเหมือนเตาอบ พวกเขาใช้เล่ห์เพทุบายเข้าหากษัตริย์ อารมณ์ของเขาคุกรุ่นอยู่ตลอดคืน และตอนเช้าก็ร้อนแรงเหมือนไฟลุกจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตาอบ พวก​เขา​เข้า​หา​เจ้า​ด้วย​เล่ห์​อุบาย ความ​โกรธ​ของ​พวก​เขา​คุ​ขึ้น​ตลอด​คืน พอ​รุ่ง​เช้า​ความ​โกรธ​ก็​ลุก​โพลง​อย่าง​เปลว​ไฟ
  • Proverbs 4:16 - For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
  • 2 Samuel 13:29 - The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
  • Psalms 21:9 - You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
  • Hosea 7:7 - They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying, “If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Psalms 10:8 - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • Psalms 10:9 - He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless when he draws him in his net.
  • Micah 2:1 - Woe to those who devise iniquity and work evil on their beds! When the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
圣经
资源
计划
奉献