逐节对照
- American Standard Version - Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
- 新标点和合本 - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
- 当代译本 - 我训练他们,使他们臂膀强壮, 他们却阴谋作恶抗拒我。
- 圣经新译本 - 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力, 他们却图谋恶计攻击我。
- 现代标点和合本 - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- 和合本(拼音版) - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- New International Version - I trained them and strengthened their arms, but they plot evil against me.
- New International Reader's Version - I brought them up and made them strong. But they make evil plans against me.
- English Standard Version - Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
- New Living Translation - I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.
- Christian Standard Bible - I trained and strengthened their arms, but they plot evil against me.
- New American Standard Bible - Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.
- New King James Version - Though I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;
- Amplified Bible - Although I trained and strengthened their arms [for victory over their enemies], Yet they devise evil against Me.
- King James Version - Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
- New English Translation - Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!
- World English Bible - Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
- 新標點和合本 - 我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖管教他們,堅固他們的膀臂, 他們卻圖謀邪惡抗拒我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖管教他們,堅固他們的膀臂, 他們卻圖謀邪惡抗拒我。
- 當代譯本 - 我訓練他們,使他們臂膀強壯, 他們卻陰謀作惡抗拒我。
- 聖經新譯本 - 我雖然鍛煉他們的手臂,使它們有力, 他們卻圖謀惡計攻擊我。
- 呂振中譯本 - 雖是我教練了 他們 , 加強他們的膀臂, 他們竟只圖謀了壞事來跟我作對。
- 現代標點和合本 - 我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。
- 文理和合譯本 - 我雖練其臂而堅之、彼尚謀惡以抗我、
- 文理委辦譯本 - 我無論責之助之、彼終叛余、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖督責之、扶助其手、彼終辜負我、
- Nueva Versión Internacional - Yo adiestré y fortalecí sus brazos, pero ellos maquinan maldades contra mí.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 단련시켜 강하게 하였으나 그들은 나에게 악을 꾀하고 있다.
- Новый Русский Перевод - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они все равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je les instruisais, je fortifiais leurs bras, mais ils n’ont, envers moi, ╵que de mauvais desseins.
- リビングバイブル - わたしは彼らを助け、また強くした。 それなのに今、彼らはわたしに背を向けている。
- Nova Versão Internacional - Eu os ensinei e os fortaleci, mas eles tramam o mal contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe sie ermahnt, ich habe ihnen Kraft gegeben, doch sie denken sich stets neue Bosheiten gegen mich aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta huấn luyện và tiếp sức cho chúng, nhưng chúng vẫn tỏ ra chống lại Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ฝึกฝนพวกเขาและทำให้เขาเข้มแข็งขึ้น แต่เขาก็คิดการร้ายต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ฝึกฝนและช่วยพวกเขาให้เข้มแข็ง แต่พวกเขายังวางแผนชั่วต่อต้านเรา
交叉引用
- 2 Kings 13:5 - (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
- Acts 4:25 - who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
- Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
- Psalms 62:3 - How long will ye set upon a man, That ye may slay him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
- 2 Corinthians 10:5 - casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
- Psalms 94:12 - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
- Psalms 106:43 - Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
- Psalms 106:44 - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
- Psalms 106:45 - And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
- 2 Kings 14:25 - He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
- 2 Kings 14:26 - For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
- 2 Kings 14:27 - And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
- Proverbs 3:11 - My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
- Hebrews 12:5 - and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
- 2 Kings 13:23 - But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
- Job 5:17 - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
- Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
- Nahum 1:9 - What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.