逐节对照
- 当代译本 - 基列是罪恶之城, 到处血迹斑斑。
- 新标点和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列是作恶之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(神版-简体) - 基列是作恶之人的城, 被血沾染。
- 圣经新译本 - 基列是作孽之人的城, 他们的脚踪染满了血渍。
- 现代标点和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本(拼音版) - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- New International Version - Gilead is a city of evildoers, stained with footprints of blood.
- New International Reader's Version - Ramoth Gilead is a city where sinful people live. It is stained with footprints of blood.
- English Standard Version - Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
- New Living Translation - “Gilead is a city of sinners, tracked with footprints of blood.
- The Message - “Gilead has become Crime City— blood on the sidewalks, blood on the streets. It used to be robbers who mugged pedestrians. Now it’s gangs of priests Assaulting worshipers on their way to Shechem. Nothing is sacred to them.
- Christian Standard Bible - Gilead is a city of evildoers, tracked with bloody footprints.
- New American Standard Bible - Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints.
- New King James Version - Gilead is a city of evildoers And defiled with blood.
- Amplified Bible - Gilead is a city of wrongdoers; It is tracked with bloody footprints.
- American Standard Version - Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.
- King James Version - Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
- New English Translation - Gilead is a city full of evildoers; its streets are stained with bloody footprints!
- World English Bible - Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood.
- 新標點和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列是作惡之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列是作惡之人的城, 被血沾染。
- 當代譯本 - 基列是罪惡之城, 到處血跡斑斑。
- 聖經新譯本 - 基列是作孽之人的城, 他們的腳蹤染滿了血漬。
- 呂振中譯本 - 基列 是作孽之人的都市, 有 摔倒人的腳跟 滿印着血跡。
- 現代標點和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 文理和合譯本 - 基列乃行惡者之邑、為血沾染、
- 文理委辦譯本 - 在基列遍境、惡事是作、殺戮是為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之邑、作惡者所居、徧有殺人流血之跡、
- Nueva Versión Internacional - Galaad es una ciudad de malhechores; sus pisadas dejan huellas de sangre.
- 현대인의 성경 - 길르앗은 피의 발자국으로 얼룩진 악인들의 성이다.
- Новый Русский Перевод - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- La Bible du Semeur 2015 - Galaad est une cité ╵de malfaiteurs maculée de traces de sang .
- リビングバイブル - ギルアデは罪人たちの町で、血の足跡がついている。
- Nova Versão Internacional - Gileade é uma cidade de ímpios, maculada de sangue.
- Hoffnung für alle - Gilead ist eine Stadt voller Verbrecher, Blutspuren ziehen sich durch ihre Straßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ga-la-át là thành phố tội ác, đầy những dấu chân máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเลอาดเป็นเมืองของคนชั่ว แปดเปื้อนไปด้วยรอยเท้าแห่งโลหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเลอาดเป็นเมืองของบรรดาคนทำความชั่ว มีรอยเท้าที่เปื้อนเลือด
交叉引用
- 何西阿书 5:1 - “祭司啊,要听! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳听! 这是对你们的审判, 因为你们像设在米斯巴的圈套, 像铺在他泊山的网罗。
- 何西阿书 4:2 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
- 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
- 撒母耳记下 20:8 - 他们来到基遍的巨石旁,见亚玛撒迎面而来。约押当时身穿战袍,腰间佩刀,他迎上去的时候,刀从鞘中滑落出来。
- 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
- 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
- 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
- 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
- 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
- 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
- 诗篇 10:8 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
- 马太福音 26:15 - 说:“如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
- 马太福音 26:16 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
- 约书亚记 21:38 - 迦得支派的玛哈念、基列的避难城拉末、
- 耶利米书 11:19 - 我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说: “我们把这棵树连果子一同毁灭, 我们从世上除掉它, 使它的名字被遗忘吧!”
- 列王纪上 2:5 - “你知道洗鲁雅的儿子约押怎样对我,他杀了以色列的两名元帅尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平的时候把他们当作战场的敌手杀害,腰带和鞋上沾满了他们的血。
- 诗篇 59:2 - 求你救我脱离作恶之徒, 救我脱离嗜血成性之人。
- 何西阿书 12:11 - 基列人充满罪恶,终必灭亡。 他们在吉甲用公牛献祭, 他们的祭坛像田间犁沟里的石堆。