Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Узнаем же Господа, будем стремиться узнать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
  • 新标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光; 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 当代译本 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
  • 圣经新译本 - 让我们认识,竭力追求认识耶和华。 他必定出现,像晨光一样, 他必临到我们,如雨水一般, 又像滋润大地的春雨。
  • 现代标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 和合本(拼音版) - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他; 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • New International Version - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
  • New International Reader's Version - Let’s recognize him as the Lord. Let’s keep trying to know him. You can be sure the sun will rise. And you can be just as sure the Lord will appear. He will come to renew us like the winter rains. He will be like the spring rains that water the earth.”
  • English Standard Version - Let us know; let us press on to know the Lord; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.”
  • New Living Translation - Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”
  • Christian Standard Bible - Let’s strive to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn. He will come to us like the rain, like the spring showers that water the land.
  • New American Standard Bible - So let’s learn, let’s press on to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn; And He will come to us like the rain, As the spring rain waters the earth.”
  • New King James Version - Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.
  • Amplified Bible - So let us know and become personally acquainted with Him; let us press on to know and understand fully the [greatness of the] Lord [to honor, heed, and deeply cherish Him]. His appearing is prepared and is as certain as the dawn, And He will come to us [in salvation] like the [heavy] rain, Like the spring rain watering the earth.”
  • American Standard Version - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
  • King James Version - Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
  • New English Translation - So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! He will come to our rescue as certainly as the appearance of the dawn, as certainly as the winter rain comes, as certainly as the spring rain that waters the land.”
  • World English Bible - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • 新標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光; 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 當代譯本 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
  • 呂振中譯本 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
  • 現代標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光, 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
  • 文理和合譯本 - 我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
  • 文理委辦譯本 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • Nueva Versión Internacional - Conozcamos al Señor; vayamos tras su conocimiento. Tan cierto como que sale el sol, él habrá de manifestarse; vendrá a nosotros como la lluvia de invierno, como la lluvia de primavera que riega la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
  • Восточный перевод - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître. Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore, et il viendra vers nous ╵comme la pluie, comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.
  • リビングバイブル - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
  • Nova Versão Internacional - Conheçamos o Senhor; esforcemo-nos por conhecê-lo. Tão certo como nasce o sol, ele aparecerá; virá para nós como as chuvas de inverno, como as chuvas de primavera que regam a terra.”
  • Hoffnung für alle - Alles wollen wir tun, um ihn, den Herrn, zu erkennen! So sicher, wie morgens die Sonne aufgeht und im Herbst und Frühjahr der Regen die Erde tränkt, so gewiss wird er kommen und uns helfen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, chúng ta hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu! Chúng ta hãy cố nhận biết Ngài. Chắc chắn Ngài sẽ đáp ứng chúng ta như hừng đông sẽ đến sau đêm tối, như mưa móc sẽ rơi xuống đầu mùa xuân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายอมรับรู้องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราบากบั่นต่อไปเพื่อรู้จักพระองค์ ตราบเท่าที่ดวงตะวันขึ้นจากฟ้าฉันใด พระองค์จะทรงปรากฏพระองค์ฉันนั้น พระองค์จะเสด็จมาหาเราเหมือนฝนในฤดูหนาว เหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิที่รดผืนแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอมรับ​เถิด พวก​เรา​มุมานะ​ที่​จะ​ยอมรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป​เถิด พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​อย่าง​แน่นอน​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง พระ​องค์​จะ​มา​หา​พวก​เรา​เหมือน​สาย​ฝน​หลั่ง เหมือน​ฝน​ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ​ที่​โปรย​ปราย​ลง​สู่​พื้น​ดิน”
交叉引用
  • Иоанна 7:17 - И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
  • Иоанна 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
  • 2 Царств 23:4 - свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
  • Иов 29:23 - Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
  • Иоиль 2:23 - Радуйся, народ Сиона, веселись о Господе, твоем Боге! Он даст тебе осенний дождь в праведности . Он пошлет тебе обильные дожди, осенние и весенние, как бывало прежде.
  • Иоиль 2:24 - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
  • Притчи 4:18 - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Исаия 54:13 - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
  • Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Михей 5:7 - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Псалтирь 19:4 - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Откровение 22:16 - Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда .
  • Евреям 3:14 - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • Захария 10:1 - Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому – злаки на поле.
  • Осия 2:20 - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Псалтирь 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
  • Исаия 32:15 - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Осия 10:12 - Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
  • Второзаконие 32:2 - Пусть польется мое учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • Луки 1:78 - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я – Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
  • Исаия 44:3 - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твое семя и благословение Мое на твое потомство.
  • Матфея 13:11 - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • 2 Петра 1:19 - Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдет в ваших сердцах.
  • Деяния 17:11 - Верийцы были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
  • Филиппийцам 3:13 - Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
  • Филиппийцам 3:14 - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Филиппийцам 3:15 - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
  • Притчи 2:1 - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
  • Притчи 2:2 - обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце к пониманию,
  • Притчи 2:3 - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
  • Притчи 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Притчи 2:5 - то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Псалтирь 72:6 - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Узнаем же Господа, будем стремиться узнать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
  • 新标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光; 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 当代译本 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
  • 圣经新译本 - 让我们认识,竭力追求认识耶和华。 他必定出现,像晨光一样, 他必临到我们,如雨水一般, 又像滋润大地的春雨。
  • 现代标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 和合本(拼音版) - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他; 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • New International Version - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
  • New International Reader's Version - Let’s recognize him as the Lord. Let’s keep trying to know him. You can be sure the sun will rise. And you can be just as sure the Lord will appear. He will come to renew us like the winter rains. He will be like the spring rains that water the earth.”
  • English Standard Version - Let us know; let us press on to know the Lord; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.”
  • New Living Translation - Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”
  • Christian Standard Bible - Let’s strive to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn. He will come to us like the rain, like the spring showers that water the land.
  • New American Standard Bible - So let’s learn, let’s press on to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn; And He will come to us like the rain, As the spring rain waters the earth.”
  • New King James Version - Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.
  • Amplified Bible - So let us know and become personally acquainted with Him; let us press on to know and understand fully the [greatness of the] Lord [to honor, heed, and deeply cherish Him]. His appearing is prepared and is as certain as the dawn, And He will come to us [in salvation] like the [heavy] rain, Like the spring rain watering the earth.”
  • American Standard Version - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
  • King James Version - Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
  • New English Translation - So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! He will come to our rescue as certainly as the appearance of the dawn, as certainly as the winter rain comes, as certainly as the spring rain that waters the land.”
  • World English Bible - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • 新標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光; 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 當代譯本 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
  • 呂振中譯本 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
  • 現代標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光, 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
  • 文理和合譯本 - 我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
  • 文理委辦譯本 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • Nueva Versión Internacional - Conozcamos al Señor; vayamos tras su conocimiento. Tan cierto como que sale el sol, él habrá de manifestarse; vendrá a nosotros como la lluvia de invierno, como la lluvia de primavera que riega la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
  • Восточный перевод - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître. Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore, et il viendra vers nous ╵comme la pluie, comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.
  • リビングバイブル - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
  • Nova Versão Internacional - Conheçamos o Senhor; esforcemo-nos por conhecê-lo. Tão certo como nasce o sol, ele aparecerá; virá para nós como as chuvas de inverno, como as chuvas de primavera que regam a terra.”
  • Hoffnung für alle - Alles wollen wir tun, um ihn, den Herrn, zu erkennen! So sicher, wie morgens die Sonne aufgeht und im Herbst und Frühjahr der Regen die Erde tränkt, so gewiss wird er kommen und uns helfen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, chúng ta hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu! Chúng ta hãy cố nhận biết Ngài. Chắc chắn Ngài sẽ đáp ứng chúng ta như hừng đông sẽ đến sau đêm tối, như mưa móc sẽ rơi xuống đầu mùa xuân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายอมรับรู้องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราบากบั่นต่อไปเพื่อรู้จักพระองค์ ตราบเท่าที่ดวงตะวันขึ้นจากฟ้าฉันใด พระองค์จะทรงปรากฏพระองค์ฉันนั้น พระองค์จะเสด็จมาหาเราเหมือนฝนในฤดูหนาว เหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิที่รดผืนแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอมรับ​เถิด พวก​เรา​มุมานะ​ที่​จะ​ยอมรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป​เถิด พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​อย่าง​แน่นอน​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง พระ​องค์​จะ​มา​หา​พวก​เรา​เหมือน​สาย​ฝน​หลั่ง เหมือน​ฝน​ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ​ที่​โปรย​ปราย​ลง​สู่​พื้น​ดิน”
  • Иоанна 7:17 - И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
  • Иоанна 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
  • 2 Царств 23:4 - свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
  • Иов 29:23 - Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
  • Иоиль 2:23 - Радуйся, народ Сиона, веселись о Господе, твоем Боге! Он даст тебе осенний дождь в праведности . Он пошлет тебе обильные дожди, осенние и весенние, как бывало прежде.
  • Иоиль 2:24 - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
  • Притчи 4:18 - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Исаия 54:13 - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
  • Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Михей 5:7 - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Псалтирь 19:4 - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Откровение 22:16 - Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда .
  • Евреям 3:14 - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • Захария 10:1 - Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому – злаки на поле.
  • Осия 2:20 - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Псалтирь 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
  • Исаия 32:15 - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Осия 10:12 - Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
  • Второзаконие 32:2 - Пусть польется мое учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • Луки 1:78 - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я – Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
  • Исаия 44:3 - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твое семя и благословение Мое на твое потомство.
  • Матфея 13:11 - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • 2 Петра 1:19 - Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдет в ваших сердцах.
  • Деяния 17:11 - Верийцы были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
  • Филиппийцам 3:13 - Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
  • Филиппийцам 3:14 - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Филиппийцам 3:15 - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
  • Притчи 2:1 - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
  • Притчи 2:2 - обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце к пониманию,
  • Притчи 2:3 - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
  • Притчи 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Притчи 2:5 - то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Псалтирь 72:6 - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
圣经
资源
计划
奉献