Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
  • 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
  • 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
  • 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
  • New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
  • English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
  • New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
  • New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
  • King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
  • World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
  • 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
  • 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
  • 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
  • Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
  • リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พายุ​จะ​หอบ​อุ้ม​พวก​เขา​ไว้​ใต้​ปีก​ของ​มัน และ​พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 2:26 - “As the thief is shamed when he is caught, So the house of Israel is shamed— They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets—
  • Jeremiah 2:27 - Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise [O Lord] and save us.’
  • Zechariah 5:9 - Then I looked up, and there were two women coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
  • Zechariah 5:10 - I said to the angel who was speaking with me, “Where are they taking the ephah?”
  • Zechariah 5:11 - And he said to me, “To the land of Shinar (Babylon) to build a temple for her; and when it is prepared, she shall be set there on her own pedestal.”
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
  • Hosea 10:6 - The golden calf itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame And Israel will be ashamed of his own counsel [to worship the calf and separate Israel from Judah].
  • Hosea 12:1 - Ephraim feeds on the [emptiness of the] wind And [continually] pursues the [parching] east wind [which brings destruction]; Every day he multiplies lies and violence. Further, he makes a covenant with Assyria And (olive) oil is carried to Egypt [to seek alliances].
  • Isaiah 42:17 - Those who trust in carved idols will be turned back, And utterly put to shame, Who say to cast images, “You are our gods.”
  • Jeremiah 3:24 - “But the shameful act [of idolatry] has consumed the labor of our fathers since our youth—their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our dishonor and humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Jeremiah 2:36 - Why do you go around and wander so much Changing your way? Also, you will be shamed by Egypt As you were shamed by Assyria.
  • Jeremiah 2:37 - From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them.”
  • Jeremiah 51:1 - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
  • Hosea 13:15 - For though he flourishes among the reeds (his fellow tribes), An east wind (Assyria) will come, The breath of the Lord rising from the desert; And Ephraim’s spring will become dry And his fountain will be dried up. Assyria will plunder his treasury of every precious object.
  • Jeremiah 4:11 - In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the barren heights in the wilderness [comes at My command] against the daughter of My people—not [a wind] to winnow and not to cleanse [from chaff, as when threshing, but]
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong and full for this comes at My word. Now I will also speak judgment against My people.”
  • Isaiah 1:29 - For you will be ashamed [of the degradation] of the oaks in which you took [idolatrous] pleasure, And you will be ashamed of the gardens [of passion] which you have chosen [for pagan worship].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
  • 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
  • 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
  • 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
  • New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
  • English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
  • New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
  • New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
  • King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
  • World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
  • 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
  • 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
  • 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
  • Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
  • リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พายุ​จะ​หอบ​อุ้ม​พวก​เขา​ไว้​ใต้​ปีก​ของ​มัน และ​พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา
  • Jeremiah 2:26 - “As the thief is shamed when he is caught, So the house of Israel is shamed— They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets—
  • Jeremiah 2:27 - Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise [O Lord] and save us.’
  • Zechariah 5:9 - Then I looked up, and there were two women coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
  • Zechariah 5:10 - I said to the angel who was speaking with me, “Where are they taking the ephah?”
  • Zechariah 5:11 - And he said to me, “To the land of Shinar (Babylon) to build a temple for her; and when it is prepared, she shall be set there on her own pedestal.”
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
  • Hosea 10:6 - The golden calf itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame And Israel will be ashamed of his own counsel [to worship the calf and separate Israel from Judah].
  • Hosea 12:1 - Ephraim feeds on the [emptiness of the] wind And [continually] pursues the [parching] east wind [which brings destruction]; Every day he multiplies lies and violence. Further, he makes a covenant with Assyria And (olive) oil is carried to Egypt [to seek alliances].
  • Isaiah 42:17 - Those who trust in carved idols will be turned back, And utterly put to shame, Who say to cast images, “You are our gods.”
  • Jeremiah 3:24 - “But the shameful act [of idolatry] has consumed the labor of our fathers since our youth—their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our dishonor and humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Jeremiah 2:36 - Why do you go around and wander so much Changing your way? Also, you will be shamed by Egypt As you were shamed by Assyria.
  • Jeremiah 2:37 - From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them.”
  • Jeremiah 51:1 - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
  • Hosea 13:15 - For though he flourishes among the reeds (his fellow tribes), An east wind (Assyria) will come, The breath of the Lord rising from the desert; And Ephraim’s spring will become dry And his fountain will be dried up. Assyria will plunder his treasury of every precious object.
  • Jeremiah 4:11 - In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the barren heights in the wilderness [comes at My command] against the daughter of My people—not [a wind] to winnow and not to cleanse [from chaff, as when threshing, but]
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong and full for this comes at My word. Now I will also speak judgment against My people.”
  • Isaiah 1:29 - For you will be ashamed [of the degradation] of the oaks in which you took [idolatrous] pleasure, And you will be ashamed of the gardens [of passion] which you have chosen [for pagan worship].
圣经
资源
计划
奉献