Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエルの男たちは酒を飲みあかし、 それが終わると売春婦をあさる。 名誉よりも恥を愛している。
  • 新标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 当代译本 - 他们酒足兴尽之后, 便不住地行淫; 他们的首领恋慕羞耻之事。
  • 圣经新译本 - 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
  • 现代标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本(拼音版) - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • New International Version - Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
  • New International Reader's Version - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • English Standard Version - When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
  • New Living Translation - When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
  • Christian Standard Bible - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • New American Standard Bible - Their liquor is gone, They prostitute themselves continually; Their rulers dearly love shame.
  • New King James Version - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Amplified Bible - When their liquor is gone [and their drinking parties are over], They habitually go to play the prostitute; Ephraim’s rulers continue to dearly love shame [more than her glory which is the Lord, Israel’s God].
  • American Standard Version - Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
  • King James Version - Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • New English Translation - They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
  • World English Bible - Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
  • 新標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 當代譯本 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
  • 聖經新譯本 - 他們醉意全消以後, 就不斷行淫; 他們的官長最喜愛恥辱的事。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 現代標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 文理和合譯本 - 彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
  • 文理委辦譯本 - 彼縱飲無度、恆作淫行、民牧所好、可醜之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya no tienen licor, se entregan de lleno a la prostitución, ¡y hasta sus gobernantes aman la deshonra!
  • 현대인의 성경 - 그들은 실컷 마신 다음에 계속 창녀짓을 하고 그들의 지도자들은 수치를 기뻐하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những kẻ cai trị Ít-ra-ên uống say sưa, rồi chúng tìm đến gái mãi dâm. Chúng yêu thích sỉ nhục hơn vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดไปแล้ว พวกเขาก็ยังคงทำตัวเป็นโสเภณีต่อไป บรรดาผู้ปกครองของเขารักใคร่หลงใหลวิถีอันน่าอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​เครื่อง​ดื่ม​ของ​พวก​เขา​จะ​หมด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยัง​จะ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​รัก​วิถี​ทาง​ที่​น่า​อับอาย
交叉引用
  • イザヤ書 1:21 - エルサレムよ。 一度はわたしの貞淑な妻であったおまえが、 今では娼婦になり下がり、 ほかの神々に夢中になっている。 一度は『紳士の都』と呼ばれたのに、 今では人殺しのならず者だ。
  • イザヤ書 1:22 - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • 箴言 知恵の泉 30:15 - 蛭のようにしつこく、 いつまでも満足しないものが二つ、三つ、 いいえ四つあります。 地獄、不妊の胎、乾ききった荒野、それに火です。
  • 列王記Ⅱ 17:7 - こうした災難が臨んだのは、民がほかの神々を礼拝してエジプトの奴隷生活から彼らを救い出した神、主に対して罪を犯したからです。
  • 列王記Ⅱ 17:8 - 人々は、主が追い払った異邦人の悪い風習に染まっていたのです。
  • 列王記Ⅱ 17:9 - ほかにも、ひそかに多くの悪を行い、国中に異教の神々の祭壇を作っていました。
  • 列王記Ⅱ 17:10 - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • 列王記Ⅱ 17:11 - 主がこの地から一掃した異邦人の神々に香をたいていました。こうして、数々の悪を重ねたので、ついに主の激しい怒りを招きました。
  • 列王記Ⅱ 17:12 - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • 列王記Ⅱ 17:13 - 主は再三再四、イスラエルとユダに預言者を送り、悪の道から離れて彼らの先祖たちに与えたおきてを守るよう、警告してきました。
  • 列王記Ⅱ 17:14 - ところがイスラエルの民は、いっこうに耳を貸そうとしませんでした。彼らは先祖たちと同じように強情で、彼らの神、主を信じようとしませんでした。
  • 列王記Ⅱ 17:15 - 主の教えに耳をふさぎ、主が先祖と結んだ契約を軽んじ、その警告を無視しました。主のきびしい警告があったにもかかわらず、偶像礼拝の罪に陥ったのは、彼らの愚かさのゆえでした。
  • 列王記Ⅱ 17:16 - 主の命令などどこ吹く風で、金で鋳込んだ二つの子牛の像を造り、さらに、恥ずべき忌まわしい偶像を造り、バアルを礼拝し、太陽や月や星を拝みました。
  • 列王記Ⅱ 17:17 - また、息子や娘さえ焼き殺してモレクの祭壇にささげ、占いやまじないに走り、悪の限りを尽くしたのです。こんなことをしていて、主の激しい怒りを買わないわけがありません。
  • 詩篇 47:9 - 全世界の支配者たちも、声を合わせて、 アブラハムの神をほめたたえました。
  • ホセア書 4:10 - 彼らはいくら食べても腹がへる。 いくら姦淫しても、望む子どもは生まれない。 わたしを見捨てて、他の神々へ心を向けたからだ。
  • サムエル記Ⅰ 8:3 - しかし彼らには、父のような高潔さが欠けていました。金に目がくらんでわいろを取り、公平であるべき裁きを曲げていました。
  • 申命記 32:32 - 彼らの行いは、ソドム、ゴモラの人たちと同じで、 苦々しい毒がある。
  • 申命記 32:33 - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
  • 申命記 16:19 - 金持ちの肩をもって裁きを曲げたり、わいろを取ったりしてはいけません。知恵ある人も欲に目がくらむと、正しい判断ができなくなります。
  • アモス書 5:12 - あなたがたの罪が極悪で、 いかに数多いかを知っています。 あなたがたは、良いことすべてに反対しています。 わいろを取り、 貧しい人の益になることは何もしません。
  • ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • ホセア書 4:2 - ののしり、うそをつき、殺し、盗み、 姦淫にふけっている。 至る所に暴力があり、殺人は後を断たない。
  • エレミヤ書 2:21 - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • 出エジプト記 23:8 - わいろを取ってはならない。わいろは人の目をくらませ、判断を誤らせるからである。わいろは正しい人の申し立てをゆがめる。
  • サムエル記Ⅰ 12:3 - 今、私は主の前に、そして主が油を注がれた(神にきよめ分けられ、任命を受けた)王の前に立っている。さあ、言い分があるなら言ってくれ。私がだれかの牛やろばを盗んだりしただろうか。みんなをだましたり、苦しめたりしたことがあるか。わいろを取ったことがあるか。もしそんな事実があったら、言ってほしい。何か間違いを犯したことがあるなら償いたいのだ。」
  • サムエル記Ⅰ 12:4 - 「とんでもない。あなたからだまし取られたり、苦しめられたりした覚えなど、これっぽちもありません。それに、あなたは、わいろなどとは全く無縁な方です。」
  • ミカ書 3:11 - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエルの男たちは酒を飲みあかし、 それが終わると売春婦をあさる。 名誉よりも恥を愛している。
  • 新标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝完了酒, 荒淫无度, 他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 当代译本 - 他们酒足兴尽之后, 便不住地行淫; 他们的首领恋慕羞耻之事。
  • 圣经新译本 - 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
  • 现代标点和合本 - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • 和合本(拼音版) - 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
  • New International Version - Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
  • New International Reader's Version - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • English Standard Version - When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
  • New Living Translation - When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
  • Christian Standard Bible - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • New American Standard Bible - Their liquor is gone, They prostitute themselves continually; Their rulers dearly love shame.
  • New King James Version - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Amplified Bible - When their liquor is gone [and their drinking parties are over], They habitually go to play the prostitute; Ephraim’s rulers continue to dearly love shame [more than her glory which is the Lord, Israel’s God].
  • American Standard Version - Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
  • King James Version - Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • New English Translation - They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
  • World English Bible - Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
  • 新標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝完了酒, 荒淫無度, 他們的官長甚愛羞恥的事。
  • 當代譯本 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
  • 聖經新譯本 - 他們醉意全消以後, 就不斷行淫; 他們的官長最喜愛恥辱的事。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 現代標點和合本 - 他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
  • 文理和合譯本 - 彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
  • 文理委辦譯本 - 彼縱飲無度、恆作淫行、民牧所好、可醜之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ya no tienen licor, se entregan de lleno a la prostitución, ¡y hasta sus gobernantes aman la deshonra!
  • 현대인의 성경 - 그들은 실컷 마신 다음에 계속 창녀짓을 하고 그들의 지도자들은 수치를 기뻐하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những kẻ cai trị Ít-ra-ên uống say sưa, rồi chúng tìm đến gái mãi dâm. Chúng yêu thích sỉ nhục hơn vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เครื่องดื่มของพวกเขาจะหมดไปแล้ว พวกเขาก็ยังคงทำตัวเป็นโสเภณีต่อไป บรรดาผู้ปกครองของเขารักใคร่หลงใหลวิถีอันน่าอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​เครื่อง​ดื่ม​ของ​พวก​เขา​จะ​หมด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยัง​จะ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​รัก​วิถี​ทาง​ที่​น่า​อับอาย
  • イザヤ書 1:21 - エルサレムよ。 一度はわたしの貞淑な妻であったおまえが、 今では娼婦になり下がり、 ほかの神々に夢中になっている。 一度は『紳士の都』と呼ばれたのに、 今では人殺しのならず者だ。
  • イザヤ書 1:22 - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • 箴言 知恵の泉 30:15 - 蛭のようにしつこく、 いつまでも満足しないものが二つ、三つ、 いいえ四つあります。 地獄、不妊の胎、乾ききった荒野、それに火です。
  • 列王記Ⅱ 17:7 - こうした災難が臨んだのは、民がほかの神々を礼拝してエジプトの奴隷生活から彼らを救い出した神、主に対して罪を犯したからです。
  • 列王記Ⅱ 17:8 - 人々は、主が追い払った異邦人の悪い風習に染まっていたのです。
  • 列王記Ⅱ 17:9 - ほかにも、ひそかに多くの悪を行い、国中に異教の神々の祭壇を作っていました。
  • 列王記Ⅱ 17:10 - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • 列王記Ⅱ 17:11 - 主がこの地から一掃した異邦人の神々に香をたいていました。こうして、数々の悪を重ねたので、ついに主の激しい怒りを招きました。
  • 列王記Ⅱ 17:12 - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • 列王記Ⅱ 17:13 - 主は再三再四、イスラエルとユダに預言者を送り、悪の道から離れて彼らの先祖たちに与えたおきてを守るよう、警告してきました。
  • 列王記Ⅱ 17:14 - ところがイスラエルの民は、いっこうに耳を貸そうとしませんでした。彼らは先祖たちと同じように強情で、彼らの神、主を信じようとしませんでした。
  • 列王記Ⅱ 17:15 - 主の教えに耳をふさぎ、主が先祖と結んだ契約を軽んじ、その警告を無視しました。主のきびしい警告があったにもかかわらず、偶像礼拝の罪に陥ったのは、彼らの愚かさのゆえでした。
  • 列王記Ⅱ 17:16 - 主の命令などどこ吹く風で、金で鋳込んだ二つの子牛の像を造り、さらに、恥ずべき忌まわしい偶像を造り、バアルを礼拝し、太陽や月や星を拝みました。
  • 列王記Ⅱ 17:17 - また、息子や娘さえ焼き殺してモレクの祭壇にささげ、占いやまじないに走り、悪の限りを尽くしたのです。こんなことをしていて、主の激しい怒りを買わないわけがありません。
  • 詩篇 47:9 - 全世界の支配者たちも、声を合わせて、 アブラハムの神をほめたたえました。
  • ホセア書 4:10 - 彼らはいくら食べても腹がへる。 いくら姦淫しても、望む子どもは生まれない。 わたしを見捨てて、他の神々へ心を向けたからだ。
  • サムエル記Ⅰ 8:3 - しかし彼らには、父のような高潔さが欠けていました。金に目がくらんでわいろを取り、公平であるべき裁きを曲げていました。
  • 申命記 32:32 - 彼らの行いは、ソドム、ゴモラの人たちと同じで、 苦々しい毒がある。
  • 申命記 32:33 - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
  • 申命記 16:19 - 金持ちの肩をもって裁きを曲げたり、わいろを取ったりしてはいけません。知恵ある人も欲に目がくらむと、正しい判断ができなくなります。
  • アモス書 5:12 - あなたがたの罪が極悪で、 いかに数多いかを知っています。 あなたがたは、良いことすべてに反対しています。 わいろを取り、 貧しい人の益になることは何もしません。
  • ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • ホセア書 4:2 - ののしり、うそをつき、殺し、盗み、 姦淫にふけっている。 至る所に暴力があり、殺人は後を断たない。
  • エレミヤ書 2:21 - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • 出エジプト記 23:8 - わいろを取ってはならない。わいろは人の目をくらませ、判断を誤らせるからである。わいろは正しい人の申し立てをゆがめる。
  • サムエル記Ⅰ 12:3 - 今、私は主の前に、そして主が油を注がれた(神にきよめ分けられ、任命を受けた)王の前に立っている。さあ、言い分があるなら言ってくれ。私がだれかの牛やろばを盗んだりしただろうか。みんなをだましたり、苦しめたりしたことがあるか。わいろを取ったことがあるか。もしそんな事実があったら、言ってほしい。何か間違いを犯したことがあるなら償いたいのだ。」
  • サムエル記Ⅰ 12:4 - 「とんでもない。あなたからだまし取られたり、苦しめられたりした覚えなど、これっぽちもありません。それに、あなたは、わいろなどとは全く無縁な方です。」
  • ミカ書 3:11 - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
圣经
资源
计划
奉献