逐节对照
- New International Reader's Version - They offer sacrifices on the mountaintops. They burn offerings on the hills. They worship under oak, poplar and terebinth trees. The trees provide plenty of shade. So your daughters become prostitutes. And your daughters-in-law commit adultery.
- 新标点和合本 - 在各山顶,各高冈的橡树、 杨树、栗树之下,献祭烧香, 因为树影美好。 “所以,你们的女儿淫乱, 你们的新妇(或作“儿妇”。下同)行淫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在各山顶献祭,在各高冈上烧香, 在橡树、杨树、大树之下, 因为那里树影美好。 所以,你们的女儿行淫, 你们的媳妇 犯奸淫。
- 和合本2010(神版-简体) - 在各山顶献祭,在各高冈上烧香, 在橡树、杨树、大树之下, 因为那里树影美好。 所以,你们的女儿行淫, 你们的媳妇 犯奸淫。
- 当代译本 - 他们在山顶和高岗上的橡树、 杨树和栗树下献祭烧香, 因为树荫怡人。 “所以,你们的女儿淫乱, 你们的儿媳通奸。
- 圣经新译本 - 他们在山顶上献祭, 在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献祭烧香, 因为树荫美好。 所以你们的女儿行淫乱, 你们的儿媳犯奸淫。
- 现代标点和合本 - 在各山顶,各高冈的橡树、 杨树、栗树之下献祭烧香, 因为树影美好。 所以,你们的女儿淫乱, 你们的新妇 行淫。
- 和合本(拼音版) - 在各山顶,各高冈的橡树、 杨树、栗树之下献祭烧香, 因为树影美好。 “所以,你们的女儿淫乱, 你们的新妇 行淫。
- New International Version - They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
- English Standard Version - They sacrifice on the tops of the mountains and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is good. Therefore your daughters play the whore, and your brides commit adultery.
- New Living Translation - They offer sacrifices to idols on the mountaintops. They go up into the hills to burn incense in the pleasant shade of oaks, poplars, and terebinth trees. “That is why your daughters turn to prostitution, and your daughters-in-law commit adultery.
- Christian Standard Bible - They sacrifice on the mountaintops, and they burn offerings on the hills, and under oaks, poplars, and terebinths, because their shade is pleasant. And so your daughters act promiscuously and your daughters-in-law commit adultery.
- New American Standard Bible - They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar, and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the prostitute, And your brides commit adultery.
- New King James Version - They offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.
- Amplified Bible - They sacrifice on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because the shade is pleasant there. Therefore your daughters play the prostitute And your brides commit adultery.
- American Standard Version - They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
- King James Version - They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
- New English Translation - They sacrifice on the mountaintops, and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant. As a result, your daughters have become cult prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery!
- World English Bible - They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
- 新標點和合本 - 在各山頂,各高岡的橡樹、 楊樹、栗樹之下,獻祭燒香, 因為樹影美好。 所以,你們的女兒淫亂, 你們的新婦(或譯:兒婦;下同)行淫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各山頂獻祭,在各高岡上燒香, 在橡樹、楊樹、大樹之下, 因為那裏樹影美好。 所以,你們的女兒行淫, 你們的媳婦 犯姦淫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在各山頂獻祭,在各高岡上燒香, 在橡樹、楊樹、大樹之下, 因為那裏樹影美好。 所以,你們的女兒行淫, 你們的媳婦 犯姦淫。
- 當代譯本 - 他們在山頂和高崗上的橡樹、 楊樹和栗樹下獻祭燒香, 因為樹蔭怡人。 「所以,你們的女兒淫亂, 你們的兒媳通姦。
- 聖經新譯本 - 他們在山頂上獻祭, 在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香, 因為樹蔭美好。 所以你們的女兒行淫亂, 你們的兒媳犯姦淫。
- 呂振中譯本 - 他們在各山頂獻祭物, 在各岡陵上燻祭, 在 聖 橡樹楊樹篤耨香樹之下 獻祭燻祭 , 因為樹的影兒好; 故此你們的女兒就行淫, 你們的兒媳婦就犯了姦淫。
- 現代標點和合本 - 在各山頂,各高岡的橡樹、 楊樹、栗樹之下獻祭燒香, 因為樹影美好。 所以,你們的女兒淫亂, 你們的新婦 行淫。
- 文理和合譯本 - 獻祭於山巔、焚香於岡巒、在橡楊栗之下、緣其蔭美、故爾女行姦、爾媳宣淫、
- 文理委辦譯本 - 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獻祭在山巔、焚香在岡巒、在橡樹楊樹栗樹美蔭之下、故爾女不貞、爾媳行淫、
- Nueva Versión Internacional - En la cumbre de montes y colinas queman ofrendas y ofrecen sacrificios, bajo la agradable sombra de robles, álamos y encinas. Por eso se prostituyen sus hijas y cometen adulterio sus nueras.
- 현대인의 성경 - 그들이 산꼭대기에서 제사를 지내고 산언덕의 참나무와 버드나무와 상수리나무 그늘이 아름다우므로 그 그늘 아래서 분향하고 있다. “그러므로 너희 딸들이 창녀짓을 하고 너희 며느리들이 간음하는구나.
- Новый Русский Перевод - Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом , потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
- Восточный перевод - Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом , потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом , потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом , потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils vont offrir des sacrifices ╵au sommet des montagnes et brûler des parfums ╵sur les collines, sous le chêne et le peuplier ╵et sous le térébinthe dont l’ombrage est si doux. Voilà pourquoi vos filles ╵vont se prostituer, pourquoi vos belles-filles ╵commettent l’adultère.
- リビングバイブル - 山の頂で偶像にいけにえをささげ、丘に登って、 樫やポプラやテレビンの木の心地よい木陰で香をたく。 あなたたちの娘はそこでみだらな行為に走り、 あなたたちの嫁はそこで姦淫をする。
- Nova Versão Internacional - Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso nas colinas, debaixo de um carvalho, de um estoraque ou de um terebinto , onde a sombra é agradável. Por isso as suas filhas se prostituem e as suas noras adulteram.
- Hoffnung für alle - Oben auf den Hügeln bringen sie Räucheropfer dar und halten Opfermahlzeiten, sie feiern im wohltuenden Schatten von Eichen, Pappeln und Terebinthen. Darum werden ihre Töchter und Schwiegertöchter zu Huren und Ehebrecherinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dâng sinh tế trên các ngọn núi. Chúng lên các đồi cao để đốt hương dưới bóng rậm cây sồi, cây bạch dương, và cây thông. Vì thế con gái các ngươi mãi dâm, và con dâu các ngươi ngoại tình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถวายเครื่องบูชาบนยอดเขา และเผาเครื่องบูชาต่างๆ บนเนินเขา ใต้ต้นโอ๊ก ต้นปอปลาร์ และต้นเทเลบินธ์ ซึ่งแผ่ร่มเงาเย็นสบาย ฉะนั้นลูกสาวทั้งหลายของเจ้าก็หันไปเป็นโสเภณี และลูกสะใภ้ของเจ้าก็คบชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามอบเครื่องสักการะบนยอดเขา และเผาของถวายบนเนินเขา ที่ใต้ต้นโอ๊ก ต้นพ๊อพลาร์ และต้นเทเรบินธ์ เพราะต้นไม้เหล่านั้นเป็นที่ร่มรื่น บรรดาลูกสาวของพวกเจ้าจึงได้กระทำตนเป็นแพศยา และบรรดาเจ้าสาวของพวกเจ้าประพฤติผิดประเวณี
交叉引用
- Ezekiel 16:25 - They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.
- Ezekiel 20:28 - But I brought them into the land. I had promised to give the land to them. Then they offered sacrifices that made me very angry. They did it on every high hill and under every green tree. There they brought their sweet-smelling incense. And there they poured out their drink offerings.
- Ezekiel 20:29 - Then I said to them, ‘What is this high place you go to?’ ” ’ ” That high place is called Bamah to this day.
- Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
- Isaiah 57:5 - You burn with sinful desire among the oak trees. You worship your gods under every green tree. You sacrifice your children in the valleys. You also do it under the cliffs.
- Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
- Romans 1:24 - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
- Romans 1:25 - They chose a lie instead of the truth about God. They worshiped and served created things. They didn’t worship the Creator. But he is praised forever. Amen.
- Romans 1:26 - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
- Romans 1:27 - In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual desire for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the wrong things they did.
- Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
- Ezekiel 16:16 - You used some of your clothes to make high places colorful. That is where people worshiped other gods. You were a prostitute there. You went to your lover and he took your beauty.
- Hosea 11:2 - But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
- Hosea 2:13 - Israel burned incense to the gods that were named Baal. I will punish her for all the times she did that. She decorated herself with rings and jewelry. Then she went after her lovers. But she forgot all about me,” declares the Lord.
- Job 31:9 - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
- Job 31:10 - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
- 2 Samuel 12:10 - So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
- 2 Samuel 12:11 - “The Lord also says, ‘I am going to bring trouble on you. It will come from your own family. I will take your wives away. Your own eyes will see it. I will give your wives to a man who is close to you. He will sleep with them in the middle of the day.
- 2 Samuel 12:12 - You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
- Isaiah 57:7 - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
- Jeremiah 3:13 - Admit that you are guilty of doing what is wrong. You have refused to obey me. I am the Lord your God. You have committed adultery with other gods. You worshiped them under every green tree. And you have not obeyed me,’ ” announces the Lord.
- Amos 7:17 - “But the Lord says, “ ‘Your wife will become a prostitute in the city of Bethel. Your sons and daughters will be killed by swords. Your land will be measured and divided up. And you yourself will die in another country. The people of Israel will surely be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
- Jeremiah 3:6 - During the time Josiah was king, the Lord spoke to me. He said, “Have you seen what the people of Israel have done? They have not been faithful to me. They have committed adultery with other gods. They worshiped them on every high hill and under every green tree.
- Ezekiel 6:13 - Then they will know that I am the Lord. Their people will lie dead among the statues of their gods around their altars. Their bodies will lie on every high hill and every mountaintop. They will lie under every green tree and leafy oak tree. They used to offer sweet-smelling incense to all their gods at those places.
- Isaiah 1:29 - “Israel, you take delight in worshiping among the sacred oak trees. You will be full of shame for doing that. You have chosen to worship in the sacred gardens. You will be dishonored for doing that.