逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以看哪,我要说服她, 把她带到旷野去, 对她说宽心的话。
  • 新标点和合本 - “后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野, 我要说动她的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野, 我要说动她的心。
  • 当代译本 - “然而,我要引导她, 领她到旷野, 柔声安慰她。
  • 圣经新译本 - “因此,我要诱导她, 领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • 现代标点和合本 - “后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • 和合本(拼音版) - “后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • New International Version - “Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.
  • New International Reader's Version - “So now I am going to draw her back to me. I will lead her into the desert. There I will speak tenderly to her.
  • English Standard Version - “Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • New Living Translation - “But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.
  • The Message - “And now, here’s what I’m going to do: I’m going to start all over again. I’m taking her back out into the wilderness where we had our first date, and I’ll court her. I’ll give her bouquets of roses. I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope. She’ll respond like she did as a young girl, those days when she was fresh out of Egypt. * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, I am going to persuade her, lead her to the wilderness, and speak tenderly to her.
  • New American Standard Bible - “Therefore, behold, I am going to persuade her, Bring her into the wilderness, And speak kindly to her.
  • New King James Version - “Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her.
  • Amplified Bible - “Therefore, behold, I will allure Israel And bring her into the wilderness, And I will speak tenderly to her [to reconcile her to Me].
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • King James Version - Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • New English Translation - However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • World English Bible - “Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
  • 新標點和合本 - 後來我必勸導她,領她到曠野, 對她說安慰的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。
  • 當代譯本 - 「然而,我要引導她, 領她到曠野, 柔聲安慰她。
  • 聖經新譯本 - “因此,我要誘導她, 領她到曠野, 對她說安慰的話。
  • 呂振中譯本 - 『因此你看吧、是我要誘導她, 領她到野地, 和她談心。
  • 中文標準譯本 - 所以看哪,我要說服她, 把她帶到曠野去, 對她說寬心的話。
  • 現代標點和合本 - 「後來我必勸導她,領她到曠野, 對她說安慰的話。
  • 文理和合譯本 - 我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、
  • 文理委辦譯本 - 厥後我勸迪斯民、導之於野、以善言慰藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, ahora voy a seducirla: me la llevaré al desierto y le hablaré con ternura.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 내가 그녀를 꾀어내어 광야로 데리고 가서 부드러운 말로 잘 타이르고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому теперь Я увлеку ее; Я приведу ее в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • Восточный перевод - Но теперь Я увлеку её; Я приведу её в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Я увлеку её; Я приведу её в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Я увлеку её; Я приведу её в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je dévasterai ╵sa vigne et son figuier dont elle a dit : « Voyez, c’est le salaire ╵donné par mes amants. » Je les réduirai en broussailles et les bêtes sauvages ╵en feront leur pâture.
  • リビングバイブル - 「だが、わたしは再び彼女をくどいて 荒野に連れて行き、やさしく語りかけよう。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e falar-lhe com carinho.
  • Hoffnung für alle - Ich verwüste ihre Weinstöcke und Feigenbäume, von denen sie sagte: ›Das habe ich von meinen Freunden für meine Liebesdienste bekommen.‹ Alles, was sie gepflanzt hat, lasse ich von Gestrüpp überwuchern und von wilden Tieren abfressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vậy nên Ta sẽ thu phục nó một lần nữa. Ta sẽ dẫn nó vào hoang mạc và chuyện trò dịu dàng với nó tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นเรากำลังจะเกลี้ยกล่อมนาง เราจะพานางเข้าไปในถิ่นกันดาร และพูดกับนางอย่างอ่อนโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ชวน​นาง และ​นำ​นาง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​พูด​กับ​นาง​อย่าง​นุ่มนวล
  • Thai KJV - ดูเถิด เหตุนี้เราจะเกลี้ยกล่อมนาง พานางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารและปลอบใจนาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เรา​จะ​เกลี้ยกล่อม​นาง พา​นาง​เข้าไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​กับเรา​อีกรอบ และ​เรา​จะ​พูด​คำ​อ่อนหวาน​กับนาง
  • onav - لِهَذَا، هَا أَنَا أَتَمَلَّقُهَا وَآخُذُهَا إِلَى الصَّحْرَاءِ وَأُخَاطِبُهَا بِحَنَانٍ،
交叉引用
  • 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华如此说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都将成为犹大家的欢乐、喜乐、快乐的节期;你们要喜爱真理与和平。’
  • 撒迦利亚书 8:20 - 万军之耶和华如此说:‘必有众民,就是许多城市的居民再次前来,
  • 撒迦利亚书 8:21 - 一个城市的居民将到另一个城市去说:“我们快去恳求耶和华的恩宠,寻求万军之耶和华吧!我也去!”
  • 撒迦利亚书 8:22 - 必有许多的民和强盛的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩宠。’
  • 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:‘在那些日子,列国的语言群体中,必有十个人抓住一个犹太人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听说神与你们同在。’”
  • 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 安慰锡安所有的废墟, 使她的旷野如伊甸, 使她的荒漠像耶和华的园子; 其中必有欢喜和快乐, 必有感谢和歌唱的声音。
  • 以赛亚书 51:4 - “我的子民哪,要留心听我的话! 我的国民哪,要侧耳听我说! 因为律法必从我而出, 我必使我的公正立定作万民之光 ;
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 以赛亚书 51:7 - “你们这些认识公义、 把我的律法存在心里的子民哪, 要听我的话! 你们不要害怕人的辱骂, 也不要因他们的毁谤而丧胆。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必啃咬他们,像啃咬衣服; 蠹虫必啃咬他们,像啃咬羊毛; 但我的公义必存到永远, 我的救恩存到万代。”
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海兽的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:11 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,是我安慰你们; 你是谁,竟怕那必死的人, 就是那被弃如草芥的世人;
  • 以赛亚书 51:13 - 竟忘记了那造你的耶和华, 就是展开诸天、奠定大地根基的那一位; 竟终日不断地惧怕, 就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火! 其实那压迫者的怒火在哪里呢?
  • 以赛亚书 51:14 - 受压被困的快要得释放了, 他必不致死下到阴坑, 他的食物也不会缺乏。
  • 以赛亚书 51:15 - 我是耶和华你的神, 我搅动海洋,使海中的波涛咆哮; 万军之耶和华是我 的名。
  • 以赛亚书 51:16 - 我把我的话语放在你口中, 用我手的荫影遮盖你; 我安置 诸天, 奠定大地的根基, 并对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊, 唤醒自己,唤醒自己,站起来吧! 你从耶和华手中喝了他怒火之杯, 喝尽了那使人踉跄的杯盏。
  • 以赛亚书 51:18 - 你 所生的众子中, 没有一个人带领你 ; 你 养大的众子中, 没有一个人紧拉着你 的手。
  • 以赛亚书 51:19 - 毁灭和惨祸,饥荒和刀剑, 这两样事情已经临到你, 谁会为你悲哀呢? 谁会安慰你呢?
  • 以赛亚书 51:20 - 你的众子发昏, 在各个街头躺卧, 好像羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
  • 以赛亚书 51:21 - 因此,你这困苦的、非因酒而醉的, 要听这话!
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 为子民辩屈的神如此说: “看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯, 就是我怒火的杯盏, 你必不再喝它了。
  • 以赛亚书 51:23 - 我要把它放在那些折磨你的人手中; 他们曾对你说: ‘趴下,让我们踩着你过去!’ 你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 创世记 34:3 - 示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说宽心的话。
  • 以西结书 34:22 - 所以我要拯救我的羊,使他们不再成为掠物;我要在羊与羊之间施行审判。
  • 以西结书 34:23 - 我要兴起一个牧人照管我的羊,牧养他们,他是我的仆人大卫。他将亲自牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要作他们的神,我的仆人大卫将在他们中间作君王。我耶和华已经发了话。
  • 以西结书 34:25 - “我要与他们立平安的约,使恶兽从这地断绝;他们在旷野中也能安然居住,在森林中也能安睡。
  • 以西结书 34:26 - 我要使他们以及我山岗的四围祝福满满,我必按时降下雨水,是祝福的甘霖。
  • 以西结书 34:27 - 田野的树木必结出果实,这地必有出产,他们必安居在自己的土地上。我必打断他们身上的轭套,从奴役他们的人手中解救他们,那时他们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 34:28 - 他们不再成为列国的掠物,地上的野兽不再吞噬他们;他们必安然居住,无人惊吓。
  • 以西结书 34:29 - 我要为他们建立一个著名的栽种之地,他们在这地不会再被饥荒除灭,不再受列国羞辱。
  • 以西结书 34:30 - 那时他们就知道:我是耶和华他们的神,与他们同在,他们以色列家是我的子民。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 34:31 - 你们是我的羊,我牧场的羊群;你们是子民 ,我是你们的神。这是主耶和华的宣告。”
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 以赛亚书 35:4 - 要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
  • 士师记 19:3 - 她丈夫带着一个仆人和两头驴起程去找她,为要对她说宽心的话,让她回来。那女子把丈夫带进父家,父亲看见他,就高兴地迎接他。
  • 以西结书 37:11 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。看哪,他们常说:‘我们的骨头枯干了,我们的希望破灭了,我们被剪除了!’
  • 以西结书 37:12 - 因此你要发预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民哪,看,我必打开你们的坟墓,把你们从坟墓里带上来,把你们带回以色列地。
  • 以西结书 37:13 - 我的子民哪,当我打开你们的坟墓,把你们从坟墓里带上来时,你们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 37:14 - 我要使我的气息进入你们里面,使你们活过来;我要使你们在你们土地上安居。那时你们就知道:我耶和华发了话,就必成就。这是耶和华的宣告。”
  • 以西结书 37:15 - 耶和华的话语又临到我,说:
  • 以西结书 37:16 - “人子啊,你要取一根木杖,在它上面写下‘犹大和他的同伴以色列人’;再取一根木杖,在它上面写下‘约瑟——以法莲的杖——和他的同伴以色列全家’。
  • 以西结书 37:17 - 你要使它们彼此合拢,成为一根杖,在你手中合而为一。
  • 以西结书 37:18 - 当你的同胞问你说:‘能不能告诉我们,你这是什么意思?’
  • 以西结书 37:19 - 你要对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要拿起约瑟的杖,就是以法莲和他同伴以色列众支派手中的杖,与犹大的杖放在一起,使它们成为一根杖,在我手中合而为一。
  • 以西结书 37:20 - “那时,你要在他们眼前,把你写上字的两根木杖拿在手中,
  • 以西结书 37:21 - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我必把以色列子孙从他们所到的列国中带出来,把他们从四方招聚起来,带回他们的土地。
  • 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地,在以色列的群山上成为一国,有一位王作他们全体的王;他们再不会是两个国家,再不会分成两个王国。
  • 以西结书 37:23 - 他们再也不会以偶像和可憎之物,以及他们的一切过犯而玷污自己;我必把他们从所犯的一切背道之罪中 拯救出来,洁净他们。他们将要作我的子民,我将要作他们的神。
  • 以西结书 37:24 - 我的仆人大卫是他们的王,他们全都归属一个牧人。他们将遵从我的法规,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 37:25 - “他们必居住在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先所居住的那地。他们和他们的孩子、子子孙孙,都将居住在其上,直到永远。我的仆人大卫是他们的君王,直到永远。
  • 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,是我与他们永远的约。我要使他们安居,人数增多;我要把我的圣所永远设立在他们中间。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所要在他们中间,我将要作他们的神,他们将要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 当我的圣所永远在他们中间时,列国就知道:我是把以色列分别为圣的耶和华。”
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
  • 以赛亚书 49:14 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 以赛亚书 49:15 - 耶和华说: “女人怎能忘记自己吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的孩子呢? 即使她们可能忘记, 我也不会忘记你。
  • 以赛亚书 49:16 - 看哪!我已经把你刻在我的手掌上, 你的城墙一直在我面前。
  • 以赛亚书 49:17 - 重建你的 必快速回来 , 而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。
  • 以赛亚书 49:18 - 你举目向四围观看吧! 他们全都聚集,来到你这里。” 耶和华宣告: “我指着我的永生起誓: 你必戴上他们如同戴上装饰, 系上他们如同新娘系上饰品 。
  • 以赛亚书 49:19 - 至于你的废墟、凄凉之处、遭毁坏之地, 现在作居住用必显得 太窄小; 而那些吞灭你的人必远离你。
  • 以赛亚书 49:20 - 你居丧时所生的儿女还要说给你听: ‘这地方太窄小了, 请你给我们地方居住!’
  • 以赛亚书 49:21 - 那时你心里必说: ‘我既丧子,又不能生育, 我被掳、被放逐, 究竟是谁为我生了这些孩子呢? 又是谁把这些孩子养大的呢? 看哪!我被留下孤身一人, 这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”
  • 以赛亚书 49:22 - 主耶和华如此说: “看哪!我要向列国举手, 向万民高举我的旗帜, 他们就把你的儿子抱在怀中, 把你的女儿背在肩上带来。
  • 以赛亚书 49:23 - 君王们必作你儿女的抚养人, 王后们必作你儿女的乳母; 他们必脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 那时你就知道:我是耶和华, 等候我的必不致蒙羞。”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 以赛亚书 49:25 - 然而耶和华如此说: “就算是勇士的俘虏,也必被夺回; 强横者的掳物,也必被救出。 与你争斗的,我必亲自与他争斗; 至于你的儿女,我必亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时一切有血肉的就知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 以西结书 36:8 - “但你们,以色列的群山哪,你们却将发出枝条,为我的子民以色列结出果实,因为他们快要回来了。
  • 以西结书 36:9 - 看哪,我必帮助你们,眷顾你们,你们将被耕耘、被播种。
  • 以西结书 36:10 - 我要使以色列全家的人口在你们上面增多,使城镇有人居住,废墟得以重建。
  • 以西结书 36:11 - 我要使人和牲畜在你们上面增多,他们必增多、繁衍。我要使你们像先前那样有人居住,并且比起初更蒙福。那时你们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 36:12 - 我要引领人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他们将拥有你,你必成为他们的继业,你也绝不再使他们丧掉儿女。
  • 以西结书 36:13 - “主耶和华如此说:因为他们对你说‘你是吞噬人的,你使你的国民丧掉儿女’,
  • 以西结书 36:14 - 因此你必不再吞噬人,不再使你的国民丧掉儿女。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 36:15 - 我不再使你听到列国的羞辱;你不会再承受外族人的辱骂,也不会再使你的国民丧亡 。这是主耶和华的宣告。”
  • 以西结书 20:10 - “这样,我把他们从埃及地领出来,带到旷野。
  • 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者就回应说:“万军之耶和华啊,这七十年来你恼怒耶路撒冷和犹大各城,你不怜悯它们要到什么时候呢?”
  • 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用和善安慰的话回答了那与我说话的天使。
  • 撒迦利亚书 1:14 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告说:‘万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安嫉妒,是极大的妒爱。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
  • 撒迦利亚书 1:16 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 1:17 - “你要再次宣告说:‘万军之耶和华如此说:我的各城必再次福份满溢,耶和华必再次安慰锡安,再次拣选耶路撒冷。’”
  • 以赛亚书 30:18 - 虽然如此,耶和华却等候着要恩待你们; 因此,他会起来怜悯你们, 因为耶和华是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
  • 雅歌 1:4 - 拉着我跟随你啊, 让我们快跑—— 王带我进了他的内室! 让我们因你而欢喜快乐, 回味你的爱情胜过品尝美酒。 她们理当爱你!
  • 西番雅书 3:9 - 那时,我要使百姓的嘴唇恢复纯洁, 好使他们都呼求耶和华的名, 同心合意服事他。
  • 西番雅书 3:10 - 那些敬拜我的人, 就是我那些离散的子民 , 必从库实河那边带来我的供物。
  • 西番雅书 3:11 - 在那日, 你必不再因那些反叛我的行为而羞愧; 那时我必从你们中间除掉高傲自夸的人, 你在我的圣山上绝不再高傲。
  • 西番雅书 3:12 - 但我要在你们中间留下卑微贫苦的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 西番雅书 3:13 - 以色列的余剩之民 必不再行不义,不再说谎言, 他们口中不会有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧,无人惊吓。
  • 西番雅书 3:14 - 女子锡安哪,你当欢唱! 以色列啊,你当欢呼! 女子耶路撒冷啊,你当尽情快乐欢腾!
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免除对你们的审判, 使你们的仇敌转身离去; 以色列的君王耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日,必有话对耶路撒冷说: “锡安哪,不要害怕, 不要让你的手发软!
  • 西番雅书 3:17 - 你的神耶和华在你们中间, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而欢喜快乐, 他是在爱中沉默 , 却要因你而喜乐欢呼。”
  • 西番雅书 3:18 - 我必从你们中间 招聚那些因没有节期而忧伤的人, 那曾是你们的重担与羞辱。
  • 西番雅书 3:19 - 看哪!那时我必对付一切苦待你的人。 我必拯救瘸腿的,招聚被驱散的; 我必使他们在各地所受的耻辱, 变为称赞与好名声。
  • 西番雅书 3:20 - 那时,我必招聚你们,领你们回来。 当我在你们眼前使你们的掳民回归 时, 必使你们在地上万民中得名声和称赞。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 39:25 - “因此主耶和华如此说:现在我要使雅各的掳民回归 ,我要怜悯以色列全家,为我的圣名发热心。
  • 以西结书 39:26 - 他们必在自己的土地上安然居住,无人惊吓;那时,他们已承受了自己的羞辱,承担了所有对我不忠的罪责。
  • 以西结书 39:27 - 当我把他们从各民族中带回来,从他们仇敌之地招聚回来时,我就藉着他们在许多国家眼前显为圣了。
  • 以西结书 39:28 - 那时他们就知道:我是耶和华他们的神;因为我使他们被掳到了外邦,又把他们招聚到他们的土地上,一个也不留在外邦。
  • 以西结书 39:29 - 那时,我不再向他们隐藏我的脸,因我已经把我的灵倾注在以色列家身上。这是主耶和华的宣告。”
  • 阿摩司书 9:11 - 到那日, 我要重建大卫倒塌的帐幕, 修补它的破口。 我要重建它的废墟, 建造得像古时的日子那样,
  • 阿摩司书 9:12 - 使他们获得以东的余剩之地 , 以及所有曾被称为我名下的国家。 这是耶和华的宣告,他必成就这事。
  • 阿摩司书 9:13 - 看哪,这是耶和华的宣告: 日子将到, 那时耕作接续收割, 踹葡萄接续播种; 大山淌落甜酒, 小山都被浸透 。
  • 阿摩司书 9:14 - 我要使我流亡的子民以色列回归 , 他们将重建荒凉的城镇居住。 他们将栽种葡萄园,喝所出的酒; 他们将修建果园,吃园中的果实。
  • 阿摩司书 9:15 - 我要把他们栽种在自己的土地上, 他们再也不会 从我赐给他们的土地上被拔出来。 这是你的神耶和华说的。
  • 何西阿书 2:3 - 免得我把她剥光, 使她赤裸如刚出生时那样。 我要使她如同荒漠, 如同干旱之地, 我要使她因干渴而死。
  • 罗马书 11:26 - 以色列全家才会得救,正如经上所记: “一位拯救者将从锡安而来, 他要从雅各除去不敬神的心,
  • 罗马书 11:27 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 约翰福音 12:32 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
  • 弥迦书 7:14 - 求你用你的杖牧养你的子民, 牧养你的产业、你的羊群, 他们独自安居在林间,在果园中; 愿他们在巴珊和基列得牧养, 像古时的日子那样。
  • 弥迦书 7:15 - “我必向他显明奇妙的事, 就像你出埃及地的日子那样。”
  • 弥迦书 7:16 - 列国看见了, 就为他们的一切势力羞惭, 捂住嘴巴,耳朵变聋。
  • 弥迦书 7:17 - 他们将舔土如蛇, 如地上的爬虫; 他们将颤抖着从他们的营寨出来。 他们来到我们的神耶和华面前, 战战兢兢,因你而害怕。
  • 弥迦书 7:18 - 神哪,有哪一位能像你赦免罪孽, 除去你产业余剩之民的过犯呢? 你不永远怀怒, 而是喜爱施行恩慈 。
  • 弥迦书 7:19 - 你会重新怜悯我们, 制伏我们的罪孽; 你会把我们 所有的罪恶都抛入海洋深处。
  • 弥迦书 7:20 - 你必照着你古时向我们祖先所起的誓, 向雅各显出信实, 向亚伯拉罕施行恩慈。
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 启示录 12:14 - 但那妇人被赐予了大鹰的两个翅膀,使她可以飞到旷野,到她自己的地方;在那里她被供养一期,二期,又半期 ,远离那蛇的面。
  • 以西结书 20:35 - 带到万民的旷野,在那里面对面审判你们。
  • 以西结书 20:36 - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 40:1 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
  • 以赛亚书 40:2 - 要对耶路撒冷说宽心的话, 向她宣告: 她的苦役 已经结束, 她的罪债已经偿清; 她已经从耶和华手中 加倍承担了自己的一切罪责。”
  • 启示录 12:6 - 那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
逐节对照交叉引用