Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자를 통하여 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내시고 그들을 돌보셨다.
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 当代译本 - 耶和华借着先知带领以色列离开埃及, 也借着先知保护他。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来, 也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • New International Version - The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
  • New International Reader's Version - The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
  • English Standard Version - By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
  • New Living Translation - Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
  • Christian Standard Bible - The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
  • New American Standard Bible - But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
  • New King James Version - By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
  • Amplified Bible - And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet Israel was preserved.
  • American Standard Version - And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • King James Version - And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • New English Translation - The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
  • World English Bible - By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 當代譯本 - 耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來, 也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
  • 呂振中譯本 - 藉着神言人永恆主將 以色列 從 埃及 領上來, 藉着神言人 以色列 得了保存。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 以色列也藉先知而得保存。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
  • 文理委辦譯本 - 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉先知、導 以色列 人出 伊及 、 以色列 亦因先知而得保全、 以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
  • Nueva Versión Internacional - Para sacar a Israel de Egipto, y después cuidarlo, el Señor usó a un profeta.
  • Новый Русский Перевод - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный через пророка вывел Исроил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram, Israël a servi ╵pour une femme ; pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux .
  • リビングバイブル - それから主はその民をエジプトから連れ出すために 一人の預言者を立て、 彼らを導き、守るようにさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito e por meio de um profeta cuidou dele.
  • Hoffnung für alle - Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi bằng lời tiên tri Chúa Hằng Hữu đã đem con cháu Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập; và bằng lời tiên tri họ được bảo vệ an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะดูแลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
交叉引用
  • 사무엘상 12:8 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • 미가 6:4 - 나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 종살이하는 땅에서 너희를 구출하고 모세와 아론과 미리암을 보내 너희를 인도하게 하였다.
  • 출애굽기 13:3 - 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 종살이하던 땅 이집트에서 나온 이 날을 기념하십시오. 여호와께서는 큰 능력으로 여러분을 인도해 내셨습니다. 그러니 여러분은 누룩 넣은 빵을 먹어서는 안 됩니다.
  • 호세아 13:4 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 나는 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 하나님 여호와이다. 너는 나 외에 다른 신을 인정하지 말아라. 나밖에는 구원자가 없다.
  • 호세아 13:5 - 내가 광야의 메마른 땅에서 너를 보살펴 주었다.
  • 아모스 2:11 - 또 너희 아들들 중에서 예언자를, 너희 청년들 중에서 나실인을 일으켰다. 이스라엘 백성들아, 이것이 사실이 아니냐?
  • 아모스 2:12 - 그러나 너희는 나실인에게 포도주를 마시게 하며 예언자에게 예언하지 말라고 명령하였다.
  • 사도행전 7:35 - “이스라엘 사람들이 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?’ 하면서 배척하던 이 모세를 하나님은 떨기나무 불꽃 가운데서 나타난 천사를 통해 이스라엘의 지도자와 구원자가 되라고 보내셨습니다.
  • 사도행전 7:36 - 그는 이집트에서 자기 백성을 인도해 내었으며 이집트와 홍해와 광야에서 40년 동안 놀라운 일과 기적을 행했습니다.
  • 사도행전 7:37 - 바로 이 모세는 ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다’ 라고 이스라엘 백성에게 말한 사람입니다.
  • 이사야 63:11 - 그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가?
  • 이사야 63:12 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
  • 이사야 63:14 - 여호와의 성령께서 비옥한 골짜기로 내려가는 가축처럼 그들을 편히 쉬게 하셨다. 이와 같이 여호와께서는 자기 백성을 인도하여 자기 이름을 영화롭게 하셨다.
  • 시편 77:20 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
  • 사도행전 3:22 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • 사도행전 3:23 - 그의 말에 순종하지 않는 사람은 누구든지 멸망당할 것입니다.’
  • 출애굽기 12:50 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
  • 출애굽기 12:51 - 또 바로 그 날 여호와께서는 이스라엘 백성을 각 지파 단위로 이집트에서 인도해 내셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자를 통하여 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내시고 그들을 돌보셨다.
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
  • 当代译本 - 耶和华借着先知带领以色列离开埃及, 也借着先知保护他。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来, 也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
  • New International Version - The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
  • New International Reader's Version - The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
  • English Standard Version - By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
  • New Living Translation - Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
  • Christian Standard Bible - The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
  • New American Standard Bible - But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
  • New King James Version - By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
  • Amplified Bible - And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet Israel was preserved.
  • American Standard Version - And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • King James Version - And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • New English Translation - The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
  • World English Bible - By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
  • 當代譯本 - 耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來, 也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
  • 呂振中譯本 - 藉着神言人永恆主將 以色列 從 埃及 領上來, 藉着神言人 以色列 得了保存。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 以色列也藉先知而得保存。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
  • 文理委辦譯本 - 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉先知、導 以色列 人出 伊及 、 以色列 亦因先知而得保全、 以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
  • Nueva Versión Internacional - Para sacar a Israel de Egipto, y después cuidarlo, el Señor usó a un profeta.
  • Новый Русский Перевод - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный через пророка вывел Исроил из Египта, и через пророка Он охранял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram, Israël a servi ╵pour une femme ; pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux .
  • リビングバイブル - それから主はその民をエジプトから連れ出すために 一人の預言者を立て、 彼らを導き、守るようにさせました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito e por meio de um profeta cuidou dele.
  • Hoffnung für alle - Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi bằng lời tiên tri Chúa Hằng Hữu đã đem con cháu Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập; và bằng lời tiên tri họ được bảo vệ an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะดูแลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
  • 사무엘상 12:8 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • 미가 6:4 - 나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 종살이하는 땅에서 너희를 구출하고 모세와 아론과 미리암을 보내 너희를 인도하게 하였다.
  • 출애굽기 13:3 - 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 종살이하던 땅 이집트에서 나온 이 날을 기념하십시오. 여호와께서는 큰 능력으로 여러분을 인도해 내셨습니다. 그러니 여러분은 누룩 넣은 빵을 먹어서는 안 됩니다.
  • 호세아 13:4 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 나는 너를 이집트에서 인도해 낸 너의 하나님 여호와이다. 너는 나 외에 다른 신을 인정하지 말아라. 나밖에는 구원자가 없다.
  • 호세아 13:5 - 내가 광야의 메마른 땅에서 너를 보살펴 주었다.
  • 아모스 2:11 - 또 너희 아들들 중에서 예언자를, 너희 청년들 중에서 나실인을 일으켰다. 이스라엘 백성들아, 이것이 사실이 아니냐?
  • 아모스 2:12 - 그러나 너희는 나실인에게 포도주를 마시게 하며 예언자에게 예언하지 말라고 명령하였다.
  • 사도행전 7:35 - “이스라엘 사람들이 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?’ 하면서 배척하던 이 모세를 하나님은 떨기나무 불꽃 가운데서 나타난 천사를 통해 이스라엘의 지도자와 구원자가 되라고 보내셨습니다.
  • 사도행전 7:36 - 그는 이집트에서 자기 백성을 인도해 내었으며 이집트와 홍해와 광야에서 40년 동안 놀라운 일과 기적을 행했습니다.
  • 사도행전 7:37 - 바로 이 모세는 ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다’ 라고 이스라엘 백성에게 말한 사람입니다.
  • 이사야 63:11 - 그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가?
  • 이사야 63:12 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
  • 이사야 63:14 - 여호와의 성령께서 비옥한 골짜기로 내려가는 가축처럼 그들을 편히 쉬게 하셨다. 이와 같이 여호와께서는 자기 백성을 인도하여 자기 이름을 영화롭게 하셨다.
  • 시편 77:20 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
  • 사도행전 3:22 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • 사도행전 3:23 - 그의 말에 순종하지 않는 사람은 누구든지 멸망당할 것입니다.’
  • 출애굽기 12:50 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
  • 출애굽기 12:51 - 또 바로 그 날 여호와께서는 이스라엘 백성을 각 지파 단위로 이집트에서 인도해 내셨다.
圣经
资源
计划
奉献