逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 食風而追東風、日增虛誑強暴、與 亞述 結盟、貢油於 伊及 、 或作以法蓮日增虛誑強暴與亞述結盟貢油於伊及地乃如捕風
- 新标点和合本 - 以法莲吃风,且追赶东风, 时常增添虚谎和强暴, 与亚述立约,把油送到埃及。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
- 当代译本 - “以法莲以风为食, 整天追逐东风, 虚谎和暴力日益增多; 他跟亚述结盟, 向埃及进贡橄榄油。”
- 圣经新译本 - “以法莲吃风, 整天追赶东风, 增添虚谎和强暴。 他们与亚述结盟, 又给埃及送油。”(本节在《马索拉文本》为12:2)
- 现代标点和合本 - “以法莲吃风,且追赶东风, 时常增添虚谎和强暴, 与亚述立约,把油送到埃及。
- 和合本(拼音版) - 以法莲吃风,且追赶东风, 时常增添虚谎和强暴, 与亚述立约,把油送到埃及。
- New International Version - Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
- New International Reader's Version - The people of Ephraim look to others for help. It’s like chasing the wind. The wind they keep chasing is hot and dry. They tell more and more lies. They are always hurting others. They make a peace treaty with Assyria. They send olive oil to Egypt to get help.
- English Standard Version - Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
- New Living Translation - The people of Israel feed on the wind; they chase after the east wind all day long. They pile up lies and violence; they are making an alliance with Assyria while sending olive oil to buy support from Egypt.
- The Message - Ephraim, obsessed with god-fantasies, chases ghosts and phantoms. He tells lies nonstop, soul-destroying lies. Both Ephraim and Judah made deals with Assyria and tried to get an inside track with Egypt. God is bringing charges against Israel. Jacob’s children are hauled into court to be punished. In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of God. But God would not be bested. God bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. God found him at Bethel. That’s where he spoke with him. God is God-of-the-Angel-Armies, God-Revealed, God-Known. * * *
- Christian Standard Bible - Ephraim chases the wind and pursues the east wind. He continually multiplies lies and violence. He makes a covenant with Assyria, and olive oil is carried to Egypt.
- New American Standard Bible - Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is brought to Egypt.
- New King James Version - “Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.
- Amplified Bible - Ephraim feeds on the [emptiness of the] wind And [continually] pursues the [parching] east wind [which brings destruction]; Every day he multiplies lies and violence. Further, he makes a covenant with Assyria And (olive) oil is carried to Egypt [to seek alliances].
- American Standard Version - Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
- King James Version - Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
- New English Translation - Ephraim continually feeds on the wind; he chases the east wind all day; he multiplies lies and violence. They make treaties with Assyria, and send olive oil as tribute to Egypt.
- World English Bible - Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
- 新標點和合本 - 以法蓮吃風,且追趕東風, 時常增添虛謊和強暴, 與亞述立約,把油送到埃及。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮以風為食物, 終日追逐東風, 增添虛謊和殘暴, 與亞述立約, 也把油送到埃及。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮以風為食物, 終日追逐東風, 增添虛謊和殘暴, 與亞述立約, 也把油送到埃及。
- 當代譯本 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
- 聖經新譯本 - “以法蓮吃風, 整天追趕東風, 增添虛謊和強暴。 他們與亞述結盟, 又給埃及送油。”(本節在《馬索拉文本》為12:2)
- 呂振中譯本 - 以法蓮 在喫風, 在追趕着熱東風; 他終日不斷地加多謊騙和暴戾; 同 亞述 立約, 給 埃及 送油。
- 現代標點和合本 - 「以法蓮吃風,且追趕東風, 時常增添虛謊和強暴, 與亞述立約,把油送到埃及。
- 文理和合譯本 - 以法蓮餐風、追隨東風、妄誕殘暴日增、且與亞述結盟、貢油於埃及、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、
- Nueva Versión Internacional - Efraín se alimenta de viento: todo el día va tras el viento solano, y multiplica la mentira y la violencia. Hace pactos con Asiria, y a Egipto le da aceite como tributo».
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 행하는 모든 것은 바람을 좇는 것처럼 무익하고 파괴 적이다. 그들은 거짓과 폭력을 일삼고 앗시리아와 조약을 맺으며 감람유를 이집트에 보내고 있다.
- Новый Русский Перевод - Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
- Восточный перевод - Ефраим питается ветром; он гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим питается ветром; он гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим питается ветром; он гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Ephraïm ╵me cerne de mensonges, la communauté d’Israël ╵de tromperie. Juda marche encore avec Dieu, il est fidèle ╵parmi les saints .
- リビングバイブル - イスラエルは風を追い、 つむじ風の番をしています。 全く危険な遊びです。 エジプトやアッシリヤに贈り物をし、援助を求めますが、そのお返しは価値のない約束です。
- Nova Versão Internacional - Efraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Die Israeliten belügen und betrügen mich fortwährend; und die Bewohner von Juda sind mir, ihrem heiligen Gott, immer noch untreu, obwohl ich ihnen stets treu geblieben bin!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc Ép-ra-im ăn gió; họ cứ đuổi theo gió đông suốt cả ngày. Ngày càng lừa dối và bạo tàn; họ kết liên minh vơi A-sy-ri, trong khi đem dầu ô-liu để đổi lấy sự tiếp trợ từ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเลี้ยงชีพด้วยลม เขาติดตามลมตะวันออกทั้งวัน เขาทวีการโกหกและความอำมหิต เขาทำสัญญากับอัสซีเรีย และส่งน้ำมันมะกอกไปยังอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมไขว่คว้าลม เขาตามล่าลมทะเลทรายตลอดวัน พวกเขาทวีความเท็จและความรุนแรง พวกเขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรีย และส่งน้ำมันมะกอกไปให้อียิปต์
交叉引用
- 約伯記 15:2 - 智慧者豈以虛辭而答、豈使東風盈其胸懷、 或作豈以虛辭而答乎使東風盈於懷豈得稱智慧人乎
- 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
- 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
- 列王紀下 17:6 - 何西阿 九年、 亞述 王取 撒瑪利亞 、擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
- 何西阿書 8:7 - 彼所播者風、所穫者暴風、所種者不長、即長不實、即實異邦人食之、
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮 自知有疾、 猶大 見己受傷、則 以法蓮 往 亞述 、遣人見 耶雷布 王 耶雷布王或作敵國之王 求救、而不能醫爾、不能療爾之傷、
- 以賽亞書 30:6 - 牲畜負物往南方、經艱難險阻之地、 或作論南方之獸有預言曰彼經艱難險阻之地 其中有牝獅、猛獅、又有毒蛇、飛蛇、以其貨財載於驢背、以其寶物負於駝峰、攜至不能益己之國、
- 以賽亞書 30:7 - 恃 伊及 濟助、皆徒勞無益、故我論 伊及 、呼曰、 故我論伊及呼曰或作故我稱伊及曰 狂言徒作、安坐無動、
- 列王紀下 15:19 - 亞述 王 普勒 來攻斯地、 米拿現 以銀一千他連得 一他連得約一千二百三十兩 饋 普勒 、請其輔助、堅定其國、
- 耶利米書 22:22 - 爾之牧者隨風飄沒、爾之愛者必被俘掠、其時爾必因爾諸惡、蒙羞抱愧、
- 以西結書 17:10 - 葡萄樹雖得栽植、豈能發旺乎、東風擊之、立即枯槁、必於栽植之處枯槁、○
- 何西阿書 11:12 - 以法蓮 與 以色列 族、遍我四周言誑行詐、 猶大 尚恃天主有國、猶向聖主有忠心、 猶大尚恃天主有國猶向聖主有忠心或作猶大向天主向真誠之聖主飄流無定