逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华对何西阿说:“你要给他取名叫耶斯列。因为再过不久,我将追讨耶户王朝在耶斯列的血债,我要结束以色列家的王国。
  • 新标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本 - 耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列 ,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 中文标准译本 - 耶和华对何西阿说: “你要给他起名为耶斯列。 因为再过片刻, 我要向耶户家追讨耶斯列的血债, 并且使以色列家的王国终止。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • New International Version - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation - And the Lord said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • The Message - Then God told him: “Name him Jezreel. It won’t be long now before I’ll make the people of Israel pay for the massacre at Jezreel. I’m calling it quits on the kingdom of Israel. Payday is coming! I’m going to chop Israel’s bows and arrows into kindling in the valley of Jezreel.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version - Then the Lord said to him: “Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for yet in a little while I will avenge the blood [that was shed in the Valley] of Jezreel and inflict the punishment for it on the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation - Then the Lord said to Hosea, “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • 新標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華對何西阿說:“你要給他取名叫耶斯列。因為再過不久,我將追討耶戶王朝在耶斯列的血債,我要結束以色列家的王國。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對何西阿說: 「你要給他起名為耶斯列。 因為再過片刻, 我要向耶戶家追討耶斯列的血債, 並且使以色列家的王國終止。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、可稱其名曰 耶斯烈 、昔 耶戶 殺人流血於 耶斯烈 、我不久將罰其家、必滅 以色列 族之國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.
  • リビングバイブル - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên cho đứa trẻ là Gít-rê-ên, vì Ta sẽ trừng phạt triều đại Vua Giê-hu vì vụ tàn sát tại Gít-re-ên. Ta sẽ chấm dứt vương quốc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโฮเชยาว่า “จงเรียกชื่อเด็กคนนี้ว่ายิสเรเอล เพราะในไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเนื่องด้วยการประหารครั้งใหญ่ที่ยิสเรเอล และเราจะปิดฉากอาณาจักรอิสราเอลลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ลง​โทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยฮู​ที่​ฆ่า​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หมด​สิ้น​ลง
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า “จงเรียกชื่อเขาว่า ยิสเรเอล เพราะว่าอีกไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเหตุด้วยเรื่องโลหิตของยิสเรเอล เราจะให้ราชอาณาจักรของวงศ์วานอิสราเอลสิ้นสุดลงเสียที
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โฮเชยา​ว่า “ให้​เรียก​เด็กนั้น​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​ใน​ไม่ช้า​นี้ เรา​จะ​ลงโทษ​เชื้อ​พระวงศ์​ของ​กษัตริย์​เยฮู เพราะ​เขา​ทำให้​เกิด​การหลั่งเลือด​ขึ้น​ที่​หุบเขา​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำให้​อาณาจักร​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล​ถึง​จุดจบ
  • onav - فَقَالَ الرَّبُّ لَهُ: «ادْعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ، لأَنِّي مُوشِكٌ أَنْ أَقْضِيَ عَلَى بَيْتِ يَاهُو انْتِقَاماً لِدَمِ يَزْرَعِيلَ، وَأُبِيدَ مَمْلَكَةَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 路加福音 1:31 - 你将怀孕生子!你要给他起名叫耶稣。
  • 列王纪下 10:17 - 他来到撒玛利亚,就照耶和华对以利亚所说的那样,击杀亚哈在撒玛利亚的所有遗族,把他们完全消灭了。
  • 以西结书 23:31 - 你跟随你姐姐的行径,所以我要把她的苦杯交在你手里。’
  • 列王纪下 10:29 - 只是,尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪,耶户却没有转离,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
  • 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“因为你办好我视为正的事,照我的一切心意对付亚哈家,你的子孙要坐在以色列的王位上,直到第四代。”
  • 列王纪下 10:31 - 可是耶户没有尽心遵行耶和华 以色列 神的律法,转离耶罗波安使以色列人陷于罪里的那些罪。
  • 列王纪下 9:24 - 耶户拉满弓,射中约兰的后背。箭穿心而出,他就倒在自己的战车上。
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对军官毕甲说:“把他抬起来,丢在耶斯列人拿伯特的田里,因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾宣告有关亚哈的判语:
  • 何西阿书 1:9 - 耶和华说:“要给他起名叫非我子民,因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。
  • 耶利米书 3:8 - 犹大看见我因为背道的以色列通奸就休了她,给她休书。然而,以色列不忠的姐妹犹大还是不惧怕,也去行淫。
  • 列王纪下 18:9 - 希西家王在位第四年,也就是以拉的儿子以色列王何细亚在位第七年,亚述王撒缦以色上来攻击撒玛利亚,围困那城。
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年,他们就攻陷撒玛利亚。希西家在位第六年,也就是以色列王何细亚在位第九年,撒玛利亚终于被攻陷。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊、歌散的哈博河,以及玛代各城;
  • 列王纪下 18:12 - 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西的一切吩咐,他们都不听从,也不遵行。
  • 约翰福音 1:42 - 安得烈就带他到耶稣那里。耶稣注视著他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”—“矶法”翻译出来就是“彼得”。
  • 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子伊丽莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加在位期间,亚述王提革拉琵列色前来,攻取以云、伯玛阿迦的亚贝、雅挪哈、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民掳到亚述去。
  • 何西阿书 9:17 - 我的 神将弃绝他们, 因为他们没有听从他; 他们要在列国中飘流。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚在位第九年,亚述王攻陷撒玛利亚,把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊,歌散的哈博河以及玛代各城。
  • 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列人犯罪干犯了那带领他们脱离埃及王法老之手,领他们从埃及地上来之耶和华他们的 神,去敬畏别的神。
  • 列王纪下 17:8 - 他们仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国和以色列诸王的规定去行事为人。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做了不对的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城镇,不论瞭望塔还是坚城,都建筑丘坛。
  • 列王纪下 17:10 - 又在每座高山的山顶上和每棵青葱的树下竖立神碑和亚舍拉柱。
  • 列王纪下 17:11 - 他们在各丘坛上烧献祭物,跟著耶和华从他们面前驱逐的列国,去做恶事激怒耶和华。
  • 列王纪下 17:12 - 他们侍奉那些臭偶像,耶和华曾警告以色列人不可做这样的事。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉著他的众先知和先见警告以色列人和犹大人,说:“你们当转离你们的恶道,遵守我的命令和规定,就是我吩咐你们的列祖和藉著我仆人众先知传递给你们的所有律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 可是他们不听从,反而像他们的列祖那样硬著颈项,不信靠耶和华他们的 神,
  • 列王纪下 17:15 - 又弃绝他的规定和他与他们列祖所立的约,以及他对他们的警戒,却信从虚无的神明,自己成为虚妄,跟随他们周边的列国,而耶和华曾吩咐以色列人不可像列国那样做。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华他们 神的所有吩咐,造了两个包金牛像,又造亚舍拉柱,并且敬拜天上的万象,侍奉巴力;
  • 列王纪下 17:17 - 他们又让儿女在火中经过,并且占卜,卜算,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹他发怒。
  • 列王纪下 17:18 - 于是耶和华极其恼怒以色列人,把他们从自己面前除掉,只剩下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 然而连犹大人也不遵守耶和华他们 神的吩咐,反而跟随以色列人的规定。
  • 列王纪下 17:20 - 耶和华就弃绝以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠者的手中,直到把他们从自己面前丢弃。
  • 列王纪下 17:21 - 因为自从他让以色列从大卫家撕裂出来以后,他们就立尼拔的儿子耶罗波安为王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,导致他们犯了大罪。
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人就行在耶罗波安所犯的一切罪中,没有转离,
  • 列王纪下 17:23 - 以致最后耶和华把以色列人从自己面前除掉,照他藉著自己的仆人众先知所说的那样。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今天。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
  • 何西阿书 1:6 - 歌媚儿又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“要给她起名叫不蒙怜悯,因为我不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 以西结书 23:10 - 这些人暴露她的下体,掳去她的儿女,又用刀杀了她。他们也在她身上施行审判。这样,她在所有妇女中就有了臭名。
  • 耶利米书 23:2 - 因此,论到牧养我子民的牧人,耶和华 以色列的 神这样说:“你们使我的羊群四散,把牠们赶走,并没有看顾牠们;看哪,我必因你们的恶行惩罚你们。”耶和华这样宣告。
  • 何西阿书 2:22 - 地要应允谷物、新酒和新油, 这些要应允耶斯列。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙密谋背叛他,当著众人的面击杀他,把他杀死,篡位为王。
  • 列王纪下 15:11 - 撒迦利亚其余的事情,都已经写在《以色列诸王编年史》上。
  • 列王纪下 15:12 - 这就是耶和华曾论到耶户的话:“你的子孙要坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
  • 历代志上 5:25 - 他们背弃他们列祖的 神,像娼妓那样跟从当地民族的神明;从前 神从他们面前消灭这些民族。
  • 历代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激动亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉琵列色的心,他就把吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今天还在那里。
  • 路加福音 1:63 - 他要了一块写字板,写道:“他的名字是约翰。”大家都很惊讶。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她向众巴力烧献祭物的那些日子, 她佩戴耳环首饰, 跟随她那些情人, 她却把我给忘了。” 耶和华这样宣告。
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从他们的罪中拯救出来。”
  • 列王纪下 10:10 - 你们要知道耶和华的话,就是耶和华冲著亚哈家所说的话,一句也没有落空。耶和华藉著他的仆人以利亚所说的话,他都实现了。”
  • 列王纪下 10:11 - 耶户又击杀亚哈家在耶斯列的所有遗族,还有他所有的大臣、好友、祭司,一个都不留。
  • 列王纪下 10:7 - 他们一收到那封信,就抓住王的七十个儿子,把他们全都杀了。然后把他们的首级放在篮子里,送到耶斯列给耶户。
  • 列王纪下 10:8 - 有使者来告诉耶户说:“王的儿子们的首级送到了。”他说:“把它们分作两堆放在城门口,直到早上。”
逐节对照交叉引用