Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
  • 新标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)进入圣所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
  • 当代译本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己献上,好像那些大祭司年年都带着牛羊的血进入至圣所。
  • 圣经新译本 - 他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。
  • 中文标准译本 - 他也不用再三地将自己献上,像大祭司年年带着牛羊的 血进入圣所那样,
  • 现代标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血 进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所 。
  • New International Version - Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
  • New International Reader's Version - The high priest enters the Most Holy Room every year. He enters with blood that is not his own. But Christ did not enter heaven to offer himself again and again.
  • English Standard Version - Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
  • New Living Translation - And he did not enter heaven to offer himself again and again, like the high priest here on earth who enters the Most Holy Place year after year with the blood of an animal.
  • Christian Standard Bible - He did not do this to offer himself many times, as the high priest enters the sanctuary yearly with the blood of another.
  • New American Standard Bible - nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the Holy Place year by year with blood that is not his own.
  • New King James Version - not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another—
  • Amplified Bible - nor did He [enter into the heavenly sanctuary to] offer Himself again and again, as the high priest enters the Holy Place every year with blood that is not his own.
  • American Standard Version - nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
  • King James Version - Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
  • New English Translation - And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
  • World English Bible - nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
  • 新標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
  • 聖經新譯本 - 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
  • 呂振中譯本 - 他也不是必須多次地供獻自己、像大祭司每年靠着不是自己的血的、去進入聖所一樣。
  • 中文標準譯本 - 他也不用再三地將自己獻上,像大祭司年年帶著牛羊的 血進入聖所那樣,
  • 現代標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 亦非屢以己獻、如大祭司歲以非己之血入聖所、
  • 文理委辦譯本 - 基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不須屢獻己身、如彼大祭司、每年以牲之血、 以牲之血原文作以非己之血 入於聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼亦無須迭次自獻、如通常大司祭之必須歲攜不屬自身之血、以進閟帷也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni entró en el cielo para ofrecerse vez tras vez, como entra el sumo sacerdote en el Lugar Santísimo cada año con sangre ajena.
  • 현대인의 성경 - 대제사장은 자기의 피가 아닌 짐승의 피를 가지고 해마다 지성소에 들어갔으나 그리스도께서는 자주 자기를 드리실 필요가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, c’est chaque année que le grand-prêtre de l’ancienne alliance pénètre dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; mais Christ, lui, n’y est pas entré pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice.
  • リビングバイブル - しかも、地上の大祭司が毎年きまって動物の血を至聖所にささげたように、ご自分を何度もささげるようなことはなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ;
  • Nova Versão Internacional - não, porém, para se oferecer repetidas vezes, à semelhança do sumo sacerdote que entra no Lugar Santíssimo todos os anos, com sangue alheio.
  • Hoffnung für alle - Christus brauchte sich nur ein einziges Mal zu opfern. Der Hohepriester dagegen muss jedes Jahr aufs Neue ins Allerheiligste gehen und Gott das Blut eines Tieres darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng không dâng thân Ngài nhiều lần, như các thầy thượng tế Do Thái mỗi năm phải đem máu sinh tế vào Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ได้ทรงเข้าสู่สวรรค์เพื่อถวายพระองค์เองซ้ำแล้วซ้ำอีกแบบที่มหาปุโรหิตเข้าสู่อภิสุทธิสถานทุกๆ ปีพร้อมด้วยเลือดซึ่งไม่ใช่เลือดของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​เข้า​สู่​สวรรค์​เพื่อ​ถวาย​ตัว​ครั้ง​แล้ว​ครั้ง​เล่า ตาม​แบบ​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ไป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ทุก​ปี พร้อม​กับ​เอา​เลือด​ที่​ไม่​ใช่​ของ​ตน​เอง​ไป
交叉引用
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「告訴你哥哥亞倫,他不可隨意進入幔子裡面的至聖所,到約櫃上的施恩座前,免得死亡,因為我要在施恩座之上的雲彩中顯現。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進入聖所時,要帶一頭作贖罪祭的公牛犢和一隻作燔祭的公綿羊。
  • 利未記 16:4 - 他要穿上聖潔的細麻內袍和細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
  • 利未記 16:5 - 他要從以色列會眾那裡取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
  • 利未記 16:6 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 利未記 16:7 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 利未記 16:8 - 他要為這兩隻羊抽籤,決定哪隻歸耶和華,哪隻歸阿撒瀉勒 。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 利未記 16:10 - 要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,用來贖罪,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把那頭為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
  • 利未記 16:12 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前燒香,使香的煙籠罩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
  • 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座的東面,並在施恩座前用手指彈灑七次。
  • 利未記 16:15 - 然後,亞倫要出去宰殺那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,把羊血帶進幔子裡,像灑公牛的血一樣灑在施恩座的上面和前面。
  • 利未記 16:16 - 因以色列人的污穢、叛逆和罪惡,他要這樣為至聖所贖罪。他也要同樣為會幕贖罪,因為會幕座落在以色列人中間,處在他們的污穢中。
  • 利未記 16:17 - 從他進入聖所為自己、家人和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
  • 利未記 16:18 - 之後,他要來到耶和華面前的祭壇那裡,為祭壇贖罪。他要取一些牛血和羊血,抹在祭壇凸起的四角上,
  • 利未記 16:19 - 然後用手指向祭壇灑血七次,除掉以色列人的污穢,使祭壇聖潔。
  • 利未記 16:20 - 「他為至聖所、會幕和祭壇贖罪後,要牽來那隻活山羊,
  • 利未記 16:21 - 把雙手放在羊頭上,承認以色列人的所有過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
  • 利未記 16:22 - 這隻羊要把他們一切的罪過帶到偏遠的地方,那人要把羊留在曠野。
  • 利未記 16:23 - 「亞倫要走進會幕,脫下他進至聖所時穿的細麻衣服,放在會幕裡。
  • 利未記 16:24 - 他要在聖潔之處沐浴,穿上平時的衣服出去為自己和民眾獻燔祭,為自己和民眾贖罪。
  • 利未記 16:25 - 他要將贖罪祭牲的脂肪焚燒在祭壇上。
  • 利未記 16:26 - 把羊送交阿撒瀉勒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 利未記 16:27 - 作贖罪祭的公牛和公山羊的血被帶進聖所用來贖罪後,要把公牛和公山羊帶到營外,用火焚燒牠們的皮、肉和糞。
  • 利未記 16:28 - 負責焚燒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 利未記 16:29 - 「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們永遠當守的律例。
  • 利未記 16:30 - 因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨,脫離一切的罪。
  • 利未記 16:31 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 利未記 16:32 - 那受膏、接替父親擔任聖職的大祭司要行贖罪禮。他要穿上聖潔的細麻衣,
  • 利未記 16:33 - 為至聖所、會幕和祭壇贖罪,也要為祭司和全體會眾贖罪。
  • 利未記 16:34 - 這是你們當守的永久律例:每年一次為以色列人贖罪。」 於是,摩西遵行了耶和華的吩咐。
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 希伯來書 9:12 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
  • 希伯來書 10:10 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫每年要用贖罪祭牲的血在壇的角上行一次贖罪禮,世代如此。這是耶和華至聖的壇。」
  • 希伯來書 9:26 - 否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 希伯來書 9:7 - 可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己獻上,也為以色列人的無心之過獻上。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
  • 新标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)进入圣所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也无须多次将自己献上,像大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所。
  • 当代译本 - 祂在天上不必一次又一次地把自己献上,好像那些大祭司年年都带着牛羊的血进入至圣所。
  • 圣经新译本 - 他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。
  • 中文标准译本 - 他也不用再三地将自己献上,像大祭司年年带着牛羊的 血进入圣所那样,
  • 现代标点和合本 - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血 进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所 。
  • New International Version - Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
  • New International Reader's Version - The high priest enters the Most Holy Room every year. He enters with blood that is not his own. But Christ did not enter heaven to offer himself again and again.
  • English Standard Version - Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
  • New Living Translation - And he did not enter heaven to offer himself again and again, like the high priest here on earth who enters the Most Holy Place year after year with the blood of an animal.
  • Christian Standard Bible - He did not do this to offer himself many times, as the high priest enters the sanctuary yearly with the blood of another.
  • New American Standard Bible - nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the Holy Place year by year with blood that is not his own.
  • New King James Version - not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another—
  • Amplified Bible - nor did He [enter into the heavenly sanctuary to] offer Himself again and again, as the high priest enters the Holy Place every year with blood that is not his own.
  • American Standard Version - nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
  • King James Version - Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
  • New English Translation - And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
  • World English Bible - nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
  • 新標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也無須多次將自己獻上,像大祭司每年帶着牛羊的血進入至聖所。
  • 聖經新譯本 - 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
  • 呂振中譯本 - 他也不是必須多次地供獻自己、像大祭司每年靠着不是自己的血的、去進入聖所一樣。
  • 中文標準譯本 - 他也不用再三地將自己獻上,像大祭司年年帶著牛羊的 血進入聖所那樣,
  • 現代標點和合本 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 亦非屢以己獻、如大祭司歲以非己之血入聖所、
  • 文理委辦譯本 - 基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不須屢獻己身、如彼大祭司、每年以牲之血、 以牲之血原文作以非己之血 入於聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼亦無須迭次自獻、如通常大司祭之必須歲攜不屬自身之血、以進閟帷也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni entró en el cielo para ofrecerse vez tras vez, como entra el sumo sacerdote en el Lugar Santísimo cada año con sangre ajena.
  • 현대인의 성경 - 대제사장은 자기의 피가 아닌 짐승의 피를 가지고 해마다 지성소에 들어갔으나 그리스도께서는 자주 자기를 드리실 필요가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, c’est chaque année que le grand-prêtre de l’ancienne alliance pénètre dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; mais Christ, lui, n’y est pas entré pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice.
  • リビングバイブル - しかも、地上の大祭司が毎年きまって動物の血を至聖所にささげたように、ご自分を何度もささげるようなことはなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ;
  • Nova Versão Internacional - não, porém, para se oferecer repetidas vezes, à semelhança do sumo sacerdote que entra no Lugar Santíssimo todos os anos, com sangue alheio.
  • Hoffnung für alle - Christus brauchte sich nur ein einziges Mal zu opfern. Der Hohepriester dagegen muss jedes Jahr aufs Neue ins Allerheiligste gehen und Gott das Blut eines Tieres darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng không dâng thân Ngài nhiều lần, như các thầy thượng tế Do Thái mỗi năm phải đem máu sinh tế vào Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ได้ทรงเข้าสู่สวรรค์เพื่อถวายพระองค์เองซ้ำแล้วซ้ำอีกแบบที่มหาปุโรหิตเข้าสู่อภิสุทธิสถานทุกๆ ปีพร้อมด้วยเลือดซึ่งไม่ใช่เลือดของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​เข้า​สู่​สวรรค์​เพื่อ​ถวาย​ตัว​ครั้ง​แล้ว​ครั้ง​เล่า ตาม​แบบ​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ไป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ทุก​ปี พร้อม​กับ​เอา​เลือด​ที่​ไม่​ใช่​ของ​ตน​เอง​ไป
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「告訴你哥哥亞倫,他不可隨意進入幔子裡面的至聖所,到約櫃上的施恩座前,免得死亡,因為我要在施恩座之上的雲彩中顯現。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進入聖所時,要帶一頭作贖罪祭的公牛犢和一隻作燔祭的公綿羊。
  • 利未記 16:4 - 他要穿上聖潔的細麻內袍和細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
  • 利未記 16:5 - 他要從以色列會眾那裡取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
  • 利未記 16:6 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 利未記 16:7 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 利未記 16:8 - 他要為這兩隻羊抽籤,決定哪隻歸耶和華,哪隻歸阿撒瀉勒 。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 利未記 16:10 - 要將那隻歸阿撒瀉勒的公山羊活著獻給耶和華,用來贖罪,然後把牠放到曠野歸阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把那頭為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
  • 利未記 16:12 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前燒香,使香的煙籠罩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
  • 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座的東面,並在施恩座前用手指彈灑七次。
  • 利未記 16:15 - 然後,亞倫要出去宰殺那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,把羊血帶進幔子裡,像灑公牛的血一樣灑在施恩座的上面和前面。
  • 利未記 16:16 - 因以色列人的污穢、叛逆和罪惡,他要這樣為至聖所贖罪。他也要同樣為會幕贖罪,因為會幕座落在以色列人中間,處在他們的污穢中。
  • 利未記 16:17 - 從他進入聖所為自己、家人和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
  • 利未記 16:18 - 之後,他要來到耶和華面前的祭壇那裡,為祭壇贖罪。他要取一些牛血和羊血,抹在祭壇凸起的四角上,
  • 利未記 16:19 - 然後用手指向祭壇灑血七次,除掉以色列人的污穢,使祭壇聖潔。
  • 利未記 16:20 - 「他為至聖所、會幕和祭壇贖罪後,要牽來那隻活山羊,
  • 利未記 16:21 - 把雙手放在羊頭上,承認以色列人的所有過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
  • 利未記 16:22 - 這隻羊要把他們一切的罪過帶到偏遠的地方,那人要把羊留在曠野。
  • 利未記 16:23 - 「亞倫要走進會幕,脫下他進至聖所時穿的細麻衣服,放在會幕裡。
  • 利未記 16:24 - 他要在聖潔之處沐浴,穿上平時的衣服出去為自己和民眾獻燔祭,為自己和民眾贖罪。
  • 利未記 16:25 - 他要將贖罪祭牲的脂肪焚燒在祭壇上。
  • 利未記 16:26 - 把羊送交阿撒瀉勒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 利未記 16:27 - 作贖罪祭的公牛和公山羊的血被帶進聖所用來贖罪後,要把公牛和公山羊帶到營外,用火焚燒牠們的皮、肉和糞。
  • 利未記 16:28 - 負責焚燒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 利未記 16:29 - 「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們永遠當守的律例。
  • 利未記 16:30 - 因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨,脫離一切的罪。
  • 利未記 16:31 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 利未記 16:32 - 那受膏、接替父親擔任聖職的大祭司要行贖罪禮。他要穿上聖潔的細麻衣,
  • 利未記 16:33 - 為至聖所、會幕和祭壇贖罪,也要為祭司和全體會眾贖罪。
  • 利未記 16:34 - 這是你們當守的永久律例:每年一次為以色列人贖罪。」 於是,摩西遵行了耶和華的吩咐。
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 希伯來書 9:12 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
  • 希伯來書 10:10 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫每年要用贖罪祭牲的血在壇的角上行一次贖罪禮,世代如此。這是耶和華至聖的壇。」
  • 希伯來書 9:26 - 否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 希伯來書 9:7 - 可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己獻上,也為以色列人的無心之過獻上。
圣经
资源
计划
奉献