逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那裡有一座搭建好的聖幕,這第一個聖幕叫作聖所,裡面有燈台、桌子和呈獻餅。
- 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
- 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
- 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
- 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
- New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
- New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
- English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
- New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
- Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
- New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
- New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
- Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
- American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
- King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
- New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
- World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
- 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
- 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
- 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
- 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
- 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
- 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
- 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
- La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
- Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
- Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
- Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่ามีกระโจมเตรียมไว้ที่ห้องด้านนอก ซึ่งมีคันประทีป โต๊ะ และขนมปังอันบริสุทธิ์ ห้องนี้เรียกว่าวิสุทธิสถาน
- Thai KJV - เพราะว่าได้มีพลับพลาสร้างขึ้นตกแต่งเสร็จแล้ว คือห้องชั้นนอก ซึ่งมีคันประทีป โต๊ะ และขนมปังหน้าพระพักตร์ ห้องนี้เรียกว่าที่บริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะมีเต็นท์ที่กางขึ้นมา เต็นท์นี้มีสองห้อง ห้องแรกเรียกว่า “ห้องที่ศักดิ์สิทธิ์” ภายในห้องแรกนี้มีโคมไฟตั้งพื้น มีโต๊ะและขนมปังศักดิ์สิทธิ์วางอยู่
- onav - وَكَانَتْ هَذِهِ الْخَيْمَةُ الْكَبِيرَةُ تَحْتَوِي عَلَى قِسْمَيْنِ يَفْصِلُ بَيْنَهُمَا الْحِجَابُ. الْقِسْمُ الأَوَّلُ، وَاسْمُهُ «الْقُدْسُ»، كَانَ يَحْتَوِي عَلَى مَنَارَةٍ ذَهَبِيَّةٍ، وَمَائِدَةٍ يُوضَعُ عَلَيْهَا خُبْزٌ مُقَرَّبٌ لِلهِ.
交叉引用
- 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木造了一張桌子,長兩肘,寬一肘,高一肘半,
- 出埃及記 37:11 - 包上純金,並且在四圍造金邊。
- 出埃及記 37:12 - 他在桌子四圍造了一個橫撐條框,寬一掌,在橫撐條框四圍造了金邊。
- 出埃及記 37:13 - 又為它造了四個金環,把這些環子安裝在桌子四角,就是四條桌腳所在的位置;
- 出埃及記 37:14 - 環子靠近橫撐條框,用來穿槓子抬這張桌子。
- 出埃及記 37:15 - 他也用金合歡木造了這兩根槓子,包上金,用來抬桌子。
- 出埃及記 37:16 - 又造了桌子上的器物,就是碗、碟、傾倒液體用的杯和瓶,都是純金的。
- 出埃及記 37:17 - 他造了那個純金的燈台。他用錘打的方法造這個燈台,它的底座和主幹,它的杯、球飾、花朵,都連於燈台。
- 出埃及記 37:18 - 有六根枝子從燈台兩邊伸出來,燈台的三根枝子在一邊,燈台的三根枝子在另一邊。
- 出埃及記 37:19 - 在一邊,每根枝子上有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵;在另一邊,每根枝子上也有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
- 出埃及記 37:20 - 主幹上有四個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。
- 出埃及記 37:21 - 兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
- 出埃及記 37:22 - 這些球飾和枝子都連於燈台,整個燈台從一塊純金錘成。
- 出埃及記 37:23 - 他又造了燈台的燈盞,共七個,以及火鉗和火鏟,都是純金的。
- 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金造了燈台和燈台的所有器物。
- 出埃及記 39:32 - 聖幕,就是會幕的所有工程都已經完成了。以色列人做好了這一切;耶和華吩咐摩西的所有事,他們都照著做。
- 出埃及記 39:33 - 他們把聖幕帶到摩西那裡,就是帳幕和帳幕的一切器物,包括鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
- 出埃及記 39:34 - 染紅的公綿羊皮蓋子、海牛皮蓋子、遮掩的幔帳,
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,讓我住在他們中間。
- 出埃及記 25:9 - 我現在展示給你看的一切,就是聖幕的樣式和聖幕一切器物的樣式,你們要照著去造。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
- 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:9 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:10 - 他把五幅長布一一連起來,把另外五幅長布也一一連起來。
- 出埃及記 36:11 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也這樣造。
- 出埃及記 36:12 - 在一幅長布上造了五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也造了五十個線圈,圈圈相對。
- 出埃及記 36:13 - 他也造了五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
- 出埃及記 36:14 - 他又用山羊毛造了一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;他造了十一幅長布。
- 出埃及記 36:15 - 每幅長布長三十肘,每幅長布寬四肘,十一幅長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:16 - 他把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。
- 出埃及記 36:17 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也造了五十個線圈。
- 出埃及記 36:18 - 他造了五十個銅鈎,把帳幕連起來,成為一個。
- 出埃及記 36:19 - 又用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
- 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木造了聖幕的豎板。
- 出埃及記 36:21 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
- 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板,他都這樣做。
- 出埃及記 36:23 - 他為聖幕造了豎板,朝南的一面造了二十塊。
- 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下,造了四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
- 出埃及記 36:25 - 聖幕的另一邊,就是北面,他也造了二十塊豎板,
- 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
- 出埃及記 36:27 - 聖幕的後面,就是西面,他造了六塊豎板。
- 出埃及記 36:28 - 他也給聖幕後面的角落造了兩塊豎板,
- 出埃及記 36:29 - 這樣就有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊他都這樣給兩個角落造了。
- 出埃及記 36:30 - 共有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座,每一塊板底下都有兩個柱座。
- 出埃及記 36:31 - 他又用金合歡木造了橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 出埃及記 36:32 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
- 出埃及記 36:33 - 他也在豎板的半腰造了一塊橫板,由一端穿到另一端。
- 出埃及記 36:34 - 他給豎板包上金,又在豎板上造了一些金環,用來穿橫板。他也給橫板包上金。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了幔帳,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:36 - 他為幔帳造了四根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,又為柱子鑄造了四個銀柱座。
- 出埃及記 36:37 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造;
- 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱上的鈎子,把柱頂和柱子的環圈都包上了金;五個柱座都是銅的。
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 出埃及記 25:23 - “你要用金合歡木造一張桌子,長兩肘,寬一肘,高一肘半,
- 出埃及記 25:24 - 包上純金,並且在四圍造金邊。
- 出埃及記 25:25 - 你要在桌子四圍造一個橫撐條框,寬一掌,在橫撐條框四圍造金邊;
- 出埃及記 25:26 - 又要為它造四個金環,把這些環子安裝在桌子四角,就是四條桌腳所在的位置;
- 出埃及記 25:27 - 環子要靠近橫撐條框,用來穿槓子抬這張桌子。
- 出埃及記 25:28 - 你要用金合歡木造這兩根槓子,包上金,用來抬桌子。
- 出埃及記 25:29 - 你還要造桌子上那些碗、碟、傾倒液體用的瓶和杯,這些你都要用純金造。
- 出埃及記 25:30 - 在桌子上你恆常要擺放著呈獻餅在我面前。
- 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
- 出埃及記 40:18 - 摩西豎立聖幕,安好聖幕的柱座,安裝豎板,安好橫板,豎起柱子。
- 出埃及記 40:19 - 他在聖幕上面鋪帳幕,在帳幕上面放好帳幕的蓋子,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:20 - 他拿法版放在櫃子裡,在櫃子兩旁穿上槓子,在櫃子上面放施恩座。
- 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器物、呈獻餅,
- 出埃及記 39:37 - 純金燈台、燈台的那一列燈盞和一切器物、燈油,
- 出埃及記 39:38 - 金壇、膏抹油、芬芳的香、帳幕的門簾,
- 出埃及記 40:22 - 他把桌子放進會幕,放在聖幕,就是會幕北面、幔帳外面。
- 出埃及記 40:23 - 他在桌上擺好那些餅,擺在耶和華面前,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:24 - 他把燈台設在會幕裡,對著桌子,在聖幕南面。
- 出埃及記 40:2 - “一月一日那天你要豎立聖幕,就是會幕,
- 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
- 利未記 24:5 - “你要取上等粗粒小麥粉烤成十二個餅,每一個餅用十分之二伊法。
- 利未記 24:6 - 你要在耶和華面前那純金桌子上,把餅排列成兩排,每排六個;
- 利未記 24:7 - 在每排餅上放純淨的乳香,乳香要作為這些餅的象徵,成為給耶和華的禮物。
- 利未記 24:8 - 每一個安息日都要排列,使餅恆常在耶和華面前;這是以色列人獻出的,是永遠的約。
- 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌上應有的東西。把燈台也搬進去,把燈台的燈盞放上去。