Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
  • 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
  • English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
  • New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
  • New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
  • American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
  • 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
  • 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
  • Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 诗篇 65:3 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 诗篇 25:7 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 以弗所书 1:7 - 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 耶利米书 33:8 - 我要除去他们干犯我的一切罪恶,赦免他们悖逆我的一切罪过。
  • 使徒行传 13:38 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 歌罗西书 1:14 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
  • 以赛亚书 44:22 - 我除去了你的过犯和罪恶, 使它们如云雾消散。 归向我吧,因为我救赎了你。”
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘那些日子以后, 我将与他们立这样的约, 我要把我的律法放在他们心上, 写在他们脑中。
  • 希伯来书 10:17 - 我要忘掉他们的罪恶和过犯。’ ”
  • 耶利米书 50:20 - 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 约翰一书 1:7 - 我们如果生活在光明中,像上帝在光明中一样,就彼此相交,祂儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
  • 约翰一书 1:8 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,唯独我为自己的缘故, 除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
  • 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
  • English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
  • New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
  • New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
  • American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
  • 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
  • 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
  • Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
  • リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
  • Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
  • 诗篇 65:3 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 诗篇 25:7 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 以弗所书 1:7 - 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 耶利米书 33:8 - 我要除去他们干犯我的一切罪恶,赦免他们悖逆我的一切罪过。
  • 使徒行传 13:38 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 歌罗西书 1:14 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
  • 以赛亚书 44:22 - 我除去了你的过犯和罪恶, 使它们如云雾消散。 归向我吧,因为我救赎了你。”
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘那些日子以后, 我将与他们立这样的约, 我要把我的律法放在他们心上, 写在他们脑中。
  • 希伯来书 10:17 - 我要忘掉他们的罪恶和过犯。’ ”
  • 耶利米书 50:20 - 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 约翰一书 1:7 - 我们如果生活在光明中,像上帝在光明中一样,就彼此相交,祂儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
  • 约翰一书 1:8 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,唯独我为自己的缘故, 除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
圣经
资源
计划
奉献