Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For it has been testified: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
  • 新标点和合本 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有给他作见证的说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有给他作见证的说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
  • 当代译本 - 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 圣经新译本 - 因为有为他作证的说: “你永远作祭司, 是照着麦基洗德的体系。”
  • 中文标准译本 - 因为他被见证说: “你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • New International Version - For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “You are a priest forever, just like Melchizedek.” ( Psalm 110:4 )
  • English Standard Version - For it is witnessed of him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
  • New Living Translation - And the psalmist pointed this out when he prophesied, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • New American Standard Bible - For it is attested of Him, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • New King James Version - For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • Amplified Bible - For it is attested [by God] of Him, “You (Christ) are a Priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • American Standard Version - for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • King James Version - For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • New English Translation - For here is the testimony about him: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • World English Bible - for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
  • 新標點和合本 - 因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 當代譯本 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 聖經新譯本 - 因為有為他作證的說: “你永遠作祭司, 是照著麥基洗德的體系。”
  • 呂振中譯本 - 因為有作見證的說: 『你永遠做祭司, 照 麥基洗德 的等次』。
  • 中文標準譯本 - 因為他被見證說: 「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
  • 文理和合譯本 - 有證之者曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主云、 原文作蓋其證云 爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有經為證: 『爾為司祭、永世靡替; 與 麥基德 、同一班次。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues de él se da testimonio: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
  • 현대인의 성경 - 성경은 그분에 대하여 “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 제사장이다” 라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Восточный перевод - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il est déclaré à son sujet : Tu es prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek .
  • リビングバイブル - 詩篇の作者は、はっきりキリストのことを指して、「あなたは、永遠にメルキゼデクの位に等しい祭司です」(詩篇110・4)と証言しています。
  • Nestle Aland 28 - μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρεῖται γὰρ, ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es ja von Christus: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thánh Kinh chép: “Con làm Thầy Tế Lễ đời đời theo dòng Mên-chi-xê-đéc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ประกาศไว้ว่า “ท่านเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ประกาศ​ยืนยัน​ไว้​ว่า “เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​เป็น​นิตย์ ตาม​แบบอย่าง​เมลคีเซเดค”
交叉引用
  • Hebrews 7:15 - And this becomes clearer if another priest like Melchizedek appears,
  • Hebrews 5:10 - and he was declared by God a high priest according to the order of Melchizedek.
  • Hebrews 6:20 - Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because he has become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever.”
  • Hebrews 5:6 - also says in another place, You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
  • Psalms 110:4 - The Lord has sworn an oath and will not take it back: “You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For it has been testified: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
  • 新标点和合本 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有给他作见证的说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有给他作见证的说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
  • 当代译本 - 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 圣经新译本 - 因为有为他作证的说: “你永远作祭司, 是照着麦基洗德的体系。”
  • 中文标准译本 - 因为他被见证说: “你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • New International Version - For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “You are a priest forever, just like Melchizedek.” ( Psalm 110:4 )
  • English Standard Version - For it is witnessed of him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
  • New Living Translation - And the psalmist pointed this out when he prophesied, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • New American Standard Bible - For it is attested of Him, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • New King James Version - For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • Amplified Bible - For it is attested [by God] of Him, “You (Christ) are a Priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • American Standard Version - for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • King James Version - For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • New English Translation - For here is the testimony about him: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • World English Bible - for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
  • 新標點和合本 - 因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有給他作見證的說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 當代譯本 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 聖經新譯本 - 因為有為他作證的說: “你永遠作祭司, 是照著麥基洗德的體系。”
  • 呂振中譯本 - 因為有作見證的說: 『你永遠做祭司, 照 麥基洗德 的等次』。
  • 中文標準譯本 - 因為他被見證說: 「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
  • 文理和合譯本 - 有證之者曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主云、 原文作蓋其證云 爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有經為證: 『爾為司祭、永世靡替; 與 麥基德 、同一班次。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues de él se da testimonio: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
  • 현대인의 성경 - 성경은 그분에 대하여 “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 제사장이다” 라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Восточный перевод - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il est déclaré à son sujet : Tu es prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek .
  • リビングバイブル - 詩篇の作者は、はっきりキリストのことを指して、「あなたは、永遠にメルキゼデクの位に等しい祭司です」(詩篇110・4)と証言しています。
  • Nestle Aland 28 - μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρεῖται γὰρ, ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es ja von Christus: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thánh Kinh chép: “Con làm Thầy Tế Lễ đời đời theo dòng Mên-chi-xê-đéc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ประกาศไว้ว่า “ท่านเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ประกาศ​ยืนยัน​ไว้​ว่า “เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​เป็น​นิตย์ ตาม​แบบอย่าง​เมลคีเซเดค”
  • Hebrews 7:15 - And this becomes clearer if another priest like Melchizedek appears,
  • Hebrews 5:10 - and he was declared by God a high priest according to the order of Melchizedek.
  • Hebrews 6:20 - Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because he has become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever.”
  • Hebrews 5:6 - also says in another place, You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
  • Psalms 110:4 - The Lord has sworn an oath and will not take it back: “You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
圣经
资源
计划
奉献