逐节对照
- 环球圣经译本 - 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
- 新标点和合本 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 和合本2010(神版-简体) - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 当代译本 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
- 圣经新译本 - 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
- 中文标准译本 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 现代标点和合本 - 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
- 和合本(拼音版) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
- New International Version - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
- New International Reader's Version - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
- English Standard Version - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
- New Living Translation - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
- The Message - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
- Christian Standard Bible - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
- New American Standard Bible - For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
- New King James Version - For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
- Amplified Bible - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
- American Standard Version - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
- King James Version - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
- New English Translation - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
- World English Bible - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
- 新標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 當代譯本 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
- 環球聖經譯本 - 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
- 聖經新譯本 - 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
- 呂振中譯本 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
- 中文標準譯本 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
- 現代標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
- 文理和合譯本 - 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
- 文理委辦譯本 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
- Nueva Versión Internacional - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 약속하실 때 자기보다 더 큰 분이 없어서 자기 이름으로 맹세하며
- Новый Русский Перевод - Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться .
- Восточный перевод - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аллах давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
- リビングバイブル - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
- Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
- Nova Versão Internacional - Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
- Hoffnung für alle - Als Gott Abraham sein Versprechen gab, da bekräftigte er seine Zusage mit einem Eid. Und weil niemand über Gott steht und diesen Eid Gottes beglaubigen konnte, schwor Gott bei sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như trường hợp Áp-ra-ham, khi Đức Chúa Trời cam kết với ông, Ngài lấy Danh mình mà thề, vì không có danh nào lớn hơn, Chúa thề hứa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม เนื่องจากไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์จะทรงอ้างถึงในคำสาบาน พระองค์จึงทรงสาบานโดยอ้างพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้าได้สัญญาไว้กับอับราฮัม พระองค์ได้กล่าวคำปฏิญาณโดยใช้พระนามของพระองค์เอง เพราะไม่มีใครที่ยิ่งใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะกล่าวคำปฏิญาณด้วยได้
- Thai KJV - เพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่พระเจ้าทำสัญญากับอับราฮัมนั้น พระองค์สาบานโดยอ้างถึงตัวเองเพราะไม่มีใครที่ยิ่งใหญ่ไปกว่าพระองค์อีกแล้ว
- onav - لِنَأْخُذْ وَعْدَ اللهِ لإِبْرَاهِيمَ مَثَلاً. فَلَمَّا قَطَعَ لَهُ ذَلِكَ الْوَعْدَ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ، إِذْ لَيْسَ هُنَالِكَ مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْهُ حَتَّى يُقْسِمَ بِهِ.
交叉引用
- 耶利米书 22:5 - 如果你们不听从这些话,我指著自己起誓,这宫殿必变为废墟。”耶和华这样宣告。’”
- 耶利米书 49:13 - 因为我曾指著自己起誓,波斯拉将成为荒野,成为羞辱,令人惊恐和诅咒;他的众城将永远成为荒场。”耶和华这样宣告。
- 以西结书 32:13 - 我要从埃及众水边, 除灭所有牲畜; 人的脚不再搅浊这些水, 牲畜的蹄也不搅浊这水。
- 以赛亚书 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口说出公义的话, 这话绝不会收回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必指著我起誓!’
- 诗篇 105:9 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 诗篇 105:10 - 他又以这约向雅各立下规定, 向以色列定为永远的约,
- 弥迦书 7:20 - 你将以信实待雅各, 以忠诚之爱待亚伯拉罕, 正如你古时对我们列祖起誓应许的那样。
- 希伯来书 6:16 - 因为人起誓都是指著比自己大的起誓,用誓言作为保证,了结他们之间一切纠纷。
- 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
- 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓, 赐我们恩典,
- 创世记 22:15 - 耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕,
- 创世记 22:16 - 说:“耶和华宣告:‘我指著自己起誓,因为你做了这件事,没有留下你的儿子,你的独一儿子,
- 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
- 创世记 22:18 - 地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福,因为你听从了我的话。’”