Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 新标点和合本 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 当代译本 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 圣经新译本 -  神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
  • 中文标准译本 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 现代标点和合本 - 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本(拼音版) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • New International Version - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • New International Reader's Version - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • English Standard Version - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • New Living Translation - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • The Message - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Christian Standard Bible - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
  • New American Standard Bible - For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
  • New King James Version - For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Amplified Bible - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • American Standard Version - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • King James Version - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
  • New English Translation - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • World English Bible - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • 新標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 當代譯本 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 聖經新譯本 -  神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
  • 呂振中譯本 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 中文標準譯本 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 現代標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 文理和合譯本 - 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
  • 文理委辦譯本 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
  • 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 약속하실 때 자기보다 더 큰 분이 없어서 자기 이름으로 맹세하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться .
  • Восточный перевод - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аллах давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
  • リビングバイブル - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
  • Hoffnung für alle - Als Gott Abraham sein Versprechen gab, da bekräftigte er seine Zusage mit einem Eid. Und weil niemand über Gott steht und diesen Eid Gottes beglaubigen konnte, schwor Gott bei sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trường hợp Áp-ra-ham, khi Đức Chúa Trời cam kết với ông, Ngài lấy Danh mình mà thề, vì không có danh nào lớn hơn, Chúa thề hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม เนื่องจากไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์จะทรงอ้างถึงในคำสาบาน พระองค์จึงทรงสาบานโดยอ้างพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
交叉引用
  • Jeremías 22:5 - Pero, si no obedecen estas palabras, juro por mí mismo que este palacio se convertirá en un montón de ruinas. Yo, el Señor, lo afirmo’ ”».
  • Jeremías 49:13 - Juro por mí mismo —afirma el Señor—, que Bosra se convertirá en objeto de maldición, y en horror, oprobio y desolación. Para siempre quedarán en ruinas todas sus ciudades».
  • Ezequiel 32:13 - Voy a destruir a todo el ganado que pasta junto a las aguas abundantes, y estas nunca más serán enturbiadas por hombres ni animales.
  • Isaías 45:23 - He jurado por mí mismo, con integridad he pronunciado una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, y por mí jurará toda lengua.
  • Salmo 105:9 - Es el pacto que hizo con Abraham, el juramento que le hizo a Isaac.
  • Salmo 105:10 - Se lo confirmó a Jacob como un decreto, a Israel como un pacto eterno,
  • Miqueas 7:20 - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • Hebreos 6:16 - Los seres humanos juran por alguien superior a ellos mismos, y el juramento, al confirmar lo que se ha dicho, pone punto final a toda discusión.
  • Hebreos 6:17 - Por eso Dios, queriendo demostrar claramente a los herederos de la promesa que su propósito es inmutable, la confirmó con un juramento.
  • Hebreos 6:18 - Lo hizo así para que, mediante la promesa y el juramento, que son dos realidades inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un estímulo poderoso los que, buscando refugio, nos aferramos a la esperanza que está delante de nosotros.
  • Lucas 1:73 - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • Génesis 22:15 - El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
  • Génesis 22:16 - y le dijo: —Como has hecho esto, y no me has negado a tu único hijo, juro por mí mismo —afirma el Señor—
  • Génesis 22:17 - que te bendeciré en gran manera, y que multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena del mar. Además, tus descendientes conquistarán las ciudades de sus enemigos.
  • Génesis 22:18 - Puesto que me has obedecido, todas las naciones del mundo serán bendecidas por medio de tu descendencia.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 新标点和合本 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 当代译本 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 圣经新译本 -  神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
  • 中文标准译本 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 现代标点和合本 - 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本(拼音版) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • New International Version - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • New International Reader's Version - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • English Standard Version - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • New Living Translation - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • The Message - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Christian Standard Bible - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
  • New American Standard Bible - For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
  • New King James Version - For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Amplified Bible - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • American Standard Version - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • King James Version - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
  • New English Translation - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • World English Bible - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • 新標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 當代譯本 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 聖經新譯本 -  神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
  • 呂振中譯本 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 中文標準譯本 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 現代標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 文理和合譯本 - 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
  • 文理委辦譯本 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
  • 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 약속하실 때 자기보다 더 큰 분이 없어서 자기 이름으로 맹세하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться .
  • Восточный перевод - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аллах давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
  • リビングバイブル - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
  • Hoffnung für alle - Als Gott Abraham sein Versprechen gab, da bekräftigte er seine Zusage mit einem Eid. Und weil niemand über Gott steht und diesen Eid Gottes beglaubigen konnte, schwor Gott bei sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trường hợp Áp-ra-ham, khi Đức Chúa Trời cam kết với ông, Ngài lấy Danh mình mà thề, vì không có danh nào lớn hơn, Chúa thề hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม เนื่องจากไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์จะทรงอ้างถึงในคำสาบาน พระองค์จึงทรงสาบานโดยอ้างพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
  • Jeremías 22:5 - Pero, si no obedecen estas palabras, juro por mí mismo que este palacio se convertirá en un montón de ruinas. Yo, el Señor, lo afirmo’ ”».
  • Jeremías 49:13 - Juro por mí mismo —afirma el Señor—, que Bosra se convertirá en objeto de maldición, y en horror, oprobio y desolación. Para siempre quedarán en ruinas todas sus ciudades».
  • Ezequiel 32:13 - Voy a destruir a todo el ganado que pasta junto a las aguas abundantes, y estas nunca más serán enturbiadas por hombres ni animales.
  • Isaías 45:23 - He jurado por mí mismo, con integridad he pronunciado una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, y por mí jurará toda lengua.
  • Salmo 105:9 - Es el pacto que hizo con Abraham, el juramento que le hizo a Isaac.
  • Salmo 105:10 - Se lo confirmó a Jacob como un decreto, a Israel como un pacto eterno,
  • Miqueas 7:20 - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • Hebreos 6:16 - Los seres humanos juran por alguien superior a ellos mismos, y el juramento, al confirmar lo que se ha dicho, pone punto final a toda discusión.
  • Hebreos 6:17 - Por eso Dios, queriendo demostrar claramente a los herederos de la promesa que su propósito es inmutable, la confirmó con un juramento.
  • Hebreos 6:18 - Lo hizo así para que, mediante la promesa y el juramento, que son dos realidades inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un estímulo poderoso los que, buscando refugio, nos aferramos a la esperanza que está delante de nosotros.
  • Lucas 1:73 - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • Génesis 22:15 - El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
  • Génesis 22:16 - y le dijo: —Como has hecho esto, y no me has negado a tu único hijo, juro por mí mismo —afirma el Señor—
  • Génesis 22:17 - que te bendeciré en gran manera, y que multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena del mar. Además, tus descendientes conquistarán las ciudades de sus enemigos.
  • Génesis 22:18 - Puesto que me has obedecido, todas las naciones del mundo serán bendecidas por medio de tu descendencia.
圣经
资源
计划
奉献