Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
  • 新标点和合本 - 凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 当代译本 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
  • 圣经新译本 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
  • 中文标准译本 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 现代标点和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本(拼音版) - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • New International Version - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • English Standard Version - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
  • New Living Translation - For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
  • New American Standard Bible - For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
  • New King James Version - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Amplified Bible - For everyone who lives on milk is [doctrinally inexperienced and] unskilled in the word of righteousness, since he is a spiritual infant.
  • American Standard Version - For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • King James Version - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • New English Translation - For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • World English Bible - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
  • 新標點和合本 - 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 當代譯本 - 因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習公義之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
  • 呂振中譯本 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 中文標準譯本 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 現代標點和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 文理和合譯本 - 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、
  • 文理委辦譯本 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;
  • Nueva Versión Internacional - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
  • 현대인의 성경 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Quem se alimenta de leite ainda é criança e não tem experiência no ensino da justiça.
  • Hoffnung für alle - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ยังกินนมก็ยังเป็นทารก ไม่คุ้นกับคำสอนเรื่องความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำนม​ยัง​ไม่​ชิน​กับ​คำสอน​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพราะ​เขา​ยัง​เป็น​เด็ก​ทารก
交叉引用
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 1:17 - The good news shows God’s power to make people right with himself. God’s power to be made right with him is given to the person who has faith. It happens by faith from beginning to end. It is written, “The one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Romans 1:18 - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • Romans 10:5 - Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes, “The person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Romans 10:6 - But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ ” ( Deuteronomy 30:12 ) That means to go up into heaven and bring Christ down.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
  • 2 Corinthians 3:9 - The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
  • Mark 10:15 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • 1 Corinthians 13:11 - When I was a child, I talked like a child. I thought like a child. I had the understanding of a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
  • Psalm 119:123 - My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers and sisters, I couldn’t speak to you as people who live by the Holy Spirit. I had to speak to you as people who were still following the ways of the world. You aren’t growing as Christ wants you to. You are still like babies.
  • 2 Timothy 3:16 - God has breathed life into all Scripture. It is useful for teaching us what is true. It is useful for correcting our mistakes. It is useful for making our lives whole again. It is useful for training us to do what is right.
  • Ephesians 4:14 - We will no longer be babies in the faith. We won’t be like ships tossed around by the waves. We won’t be blown here and there by every new teaching. We won’t be blown around by cleverness and tricks. Certain people use them to hide their evil plans.
  • Isaiah 28:9 - The Lord’s people are making fun of him. They say, “Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
  • 1 Peter 2:2 - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
  • 新标点和合本 - 凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 当代译本 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
  • 圣经新译本 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
  • 中文标准译本 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 现代标点和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本(拼音版) - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • New International Version - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • English Standard Version - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
  • New Living Translation - For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
  • New American Standard Bible - For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
  • New King James Version - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Amplified Bible - For everyone who lives on milk is [doctrinally inexperienced and] unskilled in the word of righteousness, since he is a spiritual infant.
  • American Standard Version - For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • King James Version - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • New English Translation - For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • World English Bible - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
  • 新標點和合本 - 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 當代譯本 - 因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習公義之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
  • 呂振中譯本 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 中文標準譯本 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 現代標點和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 文理和合譯本 - 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、
  • 文理委辦譯本 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;
  • Nueva Versión Internacional - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
  • 현대인의 성경 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Quem se alimenta de leite ainda é criança e não tem experiência no ensino da justiça.
  • Hoffnung für alle - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ยังกินนมก็ยังเป็นทารก ไม่คุ้นกับคำสอนเรื่องความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำนม​ยัง​ไม่​ชิน​กับ​คำสอน​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพราะ​เขา​ยัง​เป็น​เด็ก​ทารก
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 1:17 - The good news shows God’s power to make people right with himself. God’s power to be made right with him is given to the person who has faith. It happens by faith from beginning to end. It is written, “The one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Romans 1:18 - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • Romans 10:5 - Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes, “The person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Romans 10:6 - But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ ” ( Deuteronomy 30:12 ) That means to go up into heaven and bring Christ down.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
  • 2 Corinthians 3:9 - The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
  • Mark 10:15 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • 1 Corinthians 13:11 - When I was a child, I talked like a child. I thought like a child. I had the understanding of a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
  • Psalm 119:123 - My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers and sisters, I couldn’t speak to you as people who live by the Holy Spirit. I had to speak to you as people who were still following the ways of the world. You aren’t growing as Christ wants you to. You are still like babies.
  • 2 Timothy 3:16 - God has breathed life into all Scripture. It is useful for teaching us what is true. It is useful for correcting our mistakes. It is useful for making our lives whole again. It is useful for training us to do what is right.
  • Ephesians 4:14 - We will no longer be babies in the faith. We won’t be like ships tossed around by the waves. We won’t be blown here and there by every new teaching. We won’t be blown around by cleverness and tricks. Certain people use them to hide their evil plans.
  • Isaiah 28:9 - The Lord’s people are making fun of him. They say, “Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
  • 1 Peter 2:2 - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
圣经
资源
计划
奉献