逐节对照
  • 环球圣经译本 - 每一个大祭司都是从人间选出来,受委托替人办理与 神有关的事,要为罪献上礼物和祭物。
  • 新标点和合本 - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属 神的事,要为罪献上礼物和祭物 。
  • 当代译本 - 凡从人间选出来的大祭司,都是受委任代表人办理与上帝有关的事,为人的罪向上帝献上礼物和赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与 神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
  • 中文标准译本 - 每一个从人间选出来的大祭司,都是受委任替人办理属神的事,要为罪孽献上礼物和祭物。
  • 现代标点和合本 - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭 。
  • 和合本(拼音版) - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事,为要献上礼物和赎罪祭 。
  • New International Version - Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
  • New International Reader's Version - Every high priest is chosen from among the people. He is appointed to act for the people. He acts for them in whatever has to do with God. He offers gifts and sacrifices for their sins.
  • English Standard Version - For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
  • New Living Translation - Every high priest is a man chosen to represent other people in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers sacrifices for their sins.
  • The Message - Every high priest selected to represent men and women before God and offer sacrifices for their sins should be able to deal gently with their failings, since he knows what it’s like from his own experience. But that also means that he has to offer sacrifices for his own sins as well as the peoples’.
  • Christian Standard Bible - For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • New American Standard Bible - For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;
  • New King James Version - For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
  • Amplified Bible - For every high priest chosen from among men is appointed [to act] on behalf of men in things relating to God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
  • American Standard Version - For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
  • King James Version - For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
  • New English Translation - For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • World English Bible - For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
  • 新標點和合本 - 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或譯:要為罪獻上禮物和祭物)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬上帝的事,要為罪獻上禮物和祭物 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬 神的事,要為罪獻上禮物和祭物 。
  • 當代譯本 - 凡從人間選出來的大祭司,都是受委任代表人辦理與上帝有關的事,為人的罪向上帝獻上禮物和贖罪祭。
  • 環球聖經譯本 - 每一個大祭司都是從人間選出來,受委託替人辦理與 神有關的事,要為罪獻上禮物和祭物。
  • 聖經新譯本 - 每一個大祭司都是從人間選出來,奉派替人辦理與 神有關的事,為的是要獻上禮物和贖罪的祭物。
  • 呂振中譯本 - 凡大祭司從人中間選取了出來、而被設立、替人辦理關於上帝的事,要替罪供獻禮物和祭物,
  • 中文標準譯本 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 現代標點和合本 - 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭 。
  • 文理和合譯本 - 凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、
  • 文理委辦譯本 - 人間諸祭司長、為益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡由人間選為大祭司者、皆為人而立、以理崇奉天主之事、使其獻禮物與贖罪之祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋世之大司祭莫不選自人間奉派代表眾人、司天主之事、以獻禮物、及贖罪之祭。
  • Nueva Versión Internacional - Todo sumo sacerdote es escogido de entre los hombres. Él mismo es nombrado para representar a su pueblo ante Dios, y ofrecer dones y sacrificios por los pecados.
  • 현대인의 성경 - 대제사장은 사람들 가운데서 뽑혀 그들을 대표하여 하나님을 섬기는 일을 맡고 있습니다. 그래서 그는 예물과 속죄의 제사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь каждый первосвященник избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Богом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • Восточный перевод - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Аллахом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout grand-prêtre est pris parmi les hommes et il est établi en faveur des hommes pour leurs relations avec Dieu. Il est chargé de présenter à Dieu des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
  • リビングバイブル - ユダヤの大祭司は、人々の代表として供え物をささげ、神に仕えます。しかし、大祭司であっても同じ人間なので、人々のためだけでなく、自分の罪が取り除かれるためにもいけにえの動物の血をささげるのです。また、彼自身も弱さを身にまとっているので、無知な人や迷っている人を思いやることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν;
  • Nova Versão Internacional - Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
  • Hoffnung für alle - Jeder Mensch, der zum Hohenpriester ernannt wird, ist zum Dienst für Gott eingesetzt: Stellvertretend für seine Mitmenschen muss er Gott Gaben und Opfer darbringen, um die Schuld zu sühnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy thượng tế đều là người được lựa chọn và bổ nhiệm thay mặt loài người phục vụ Đức Chúa Trời, dâng hiến lễ vật và sinh tế chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตทุกคนถูกเลือกจากมนุษย์ และได้รับการแต่งตั้งให้ทำหน้าที่แทนมนุษย์ในสิ่งสารพัดที่เกี่ยวกับพระเจ้า คือการถวายเครื่องบูชาและของถวายสำหรับการทรงอภัยโทษบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ทุก​คน​ได้​รับ​เลือก​มา​จาก​มนุษย์ และ​ได้​รับ​การ​แต่งตั้ง​ไว้​เพื่อ​เป็น​ตัวแทน​ของ​มนุษย์​ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​พระ​เจ้า เพื่อ​ถวาย​ของ​บรรณาการ​และ​เครื่อง​สักการะ​เป็น​การ​ชดใช้​บาป
  • Thai KJV - ฝ่ายมหาปุโรหิตทุกคนที่เลือกมาจากมนุษย์ได้แต่งตั้งไว้ให้สำหรับมนุษย์ในบรรดาการซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อท่านจะได้นำเครื่องบรรณาการและเครื่องบูชามาถวายเพราะความบาป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​แต่ละ​คน ก็​เป็น​คน​เหมือนกับ​เรา​นี่แหละ แต่​พวกเขา​ได้รับ​คัดเลือก​มา​เป็น​ตัวแทน​ของเรา​ต่อหน้า​พระเจ้า คือ​นำ​ของขวัญ​และ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​จัดการ​กับ​บาป มาให้​พระเจ้า
  • onav - فَإِنَّ الْكَاهِنَ الأَعْلَى كَانَ يُؤْخَذُ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ، وَيُعَيَّنُ لِلْقِيَامِ بِمُهِمَّتِهِ نِيَابَةً عَنْهُمْ فِيمَا يَخُصُّ عَلاقَتَهُمْ بِاللهِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَرْفَعَ إِلَى اللهِ التَّقْدِمَاتِ وَالذَّبَائِحَ، تَكْفِيراً عَنِ الْخَطَايَا.
交叉引用
  • 出埃及记 29:1 - “这是你要为他们做的事,使他们分别为圣,做我的祭司:取青壮公牛一头、公绵羊两只,都要完好的;
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油烤成的无酵饼、抹上油的无酵薄饼。你做这些饼,要用上等粗粒小麦粉。
  • 出埃及记 29:3 - 要把这些饼都放在一个篮子里,然后把装著饼的篮子、那头公牛、那两只公绵羊带来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
  • 出埃及记 29:5 - 然后你要取那些圣衣来,给亚伦穿上内袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,并且把以弗得的精工织带系在他身上。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,把圣冠安在礼冠前面。
  • 出埃及记 29:7 - 要取膏抹油,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你要领他的儿子们前来,给他们穿上内袍,
  • 出埃及记 29:9 - 束上腰带,包上头巾。这样,祭司职分就属于他们,这是永远的规定。你要这样使亚伦和他的儿子们承受圣职。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把那头公牛领到会幕前,亚伦和他的儿子们要把手按在公牛头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀这头公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 然后取公牛的一些血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,其余的血全都要倾倒在祭坛的底座上。
  • 出埃及记 29:13 - 要取出盖著内脏的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和附著的硬脂肪,在祭坛上焚化为烟。
  • 出埃及记 29:14 - 至于那头公牛的肉、皮、肠,你都要在营外用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把其中一只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这只公绵羊,取羊血,泼在祭坛四壁上。
  • 出埃及记 29:17 - 要把公绵羊切成一块块,洗净牠的内脏和腿,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 要把整只公绵羊在祭坛上焚化为烟;这是献给耶和华的燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这只公绵羊,取些羊血,涂在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂,又涂在他们右手大拇指和右脚大拇趾上;然后把其余的血泼在祭坛四壁上。
  • 出埃及记 29:21 - 要拿一些祭坛上的血和一些膏抹油,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样,他和他的衣服、他众儿子和他们的衣服就都分别为圣。
  • 出埃及记 29:22 - 要从这只公绵羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和其上的硬脂肪,以及右后腿,因为这是圣职祭的公绵羊。
  • 出埃及记 29:23 - 要从耶和华面前的那个无酵饼篮子里,取一个饼、一个油饼、一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 要把这一切都摆在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
  • 出埃及记 29:25 - 然后你要从他们手里把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟,有可喜悦的馨香在耶和华面前,是献给耶和华的礼物。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职祭公绵羊的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是归给你的份额。
  • 出埃及记 29:27 - 要把作举献物的胸和作奉献物的后腿分别为圣,就是圣职祭公绵羊身上被举起过和奉献过的部分,属于亚伦和他的儿子们。
  • 出埃及记 29:28 - 这是赐给亚伦和他子孙的,作他们从以色列人永远应得的分,因为这是奉献物;这是应该从以色列人的平安祭里取出来的奉献物,是他们献给耶和华的奉献物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,他们要穿著受膏,也要穿著承受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙之中,凡是接替他做大祭司,要进入会幕,在圣所服侍的,都要穿这些圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把圣职祭公绵羊取来,在圣洁的地方煮牠的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕门口吃这只公绵羊的肉和那个篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些用来赎罪的东西,为要使他们承受圣职,使他们分别为圣。祭司家以外的人不可吃,因为这些是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 圣职祭的肉和饼,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火烧掉,不可以吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要对亚伦和他的儿子们这样做,照我吩咐你的这一切,要用七天使他们承受圣职。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作赎罪祭,用来赎罪;你要用赎罪祭洁净祭坛,来为它除污。你要膏抹祭坛,使它分别为圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要用七天洁净祭坛,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣,一切接触过这个祭坛的都会分别为圣。
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们及父家要担当干犯圣所的罪责;你和你的儿子们要担当干犯你们祭司职分的罪责。
  • 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
  • 民数记 18:3 - 他们要为你执行职务,也为整个会幕执行职务,但是不可走近圣所的器物和祭坛,免得他们死亡,你也死亡。
  • 出埃及记 28:1 - “你要叫你哥哥亚伦和他的儿子们,从以色列人当中到你跟前来,做我的祭司—亚伦,以及亚伦的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦造圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有心里有智慧的人,就是我用智慧的灵充满的人,给亚伦造衣服,使他分别为圣,做我的祭司。
  • 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。
  • 出埃及记 28:5 - 他们要用金线、蓝线、紫线、朱红线、细麻线来造圣衣。
  • 出埃及记 28:6 - “他们要用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线做以弗得,用精工织布的方法造。
  • 出埃及记 28:7 - 以弗得要有两条连接著的肩带,连接在它的两端。
  • 出埃及记 28:8 - 在上面系著以弗得的精工织带,要用一样的做法造,连于以弗得,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线织成。
  • 出埃及记 28:9 - 你要取两块玛瑙石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,按照他们出生的次序。
  • 出埃及记 28:11 - 你要用雕刻宝石的手艺,像刻印章那样把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,再把宝石镶嵌在金丝编成的槽里。
  • 出埃及记 28:12 - 你要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,作为使以色列人蒙顾念的宝石;亚伦要在耶和华面前用两肩扛著他们的名字,使他们蒙顾念。
  • 出埃及记 28:13 - 你要做金丝编成的槽,
  • 出埃及记 28:14 - 和两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成,把这两条绳子接在槽上。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你要拿火铲,取祭坛的火炭放在上面,加上香,赶快带到群体那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,灾殃已经开始了。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住。
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“走近祭坛,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪,又献上人民的供物,为他们赎罪,按著耶和华的吩咐做。”
  • 利未记 9:15 - 他把人民的供物献上。他把那只为人民作赎罪祭的公山羊取来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前的一样。
  • 利未记 9:16 - 然后献上燔祭,按著律例做。
  • 利未记 9:17 - 又献上素祭,从其中掏了满手的一把,放在祭坛上焚化为烟。这是在早晨燔祭以外的献祭。
  • 利未记 9:18 - 他又宰杀那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子们把血递给他—这血他泼在祭坛四壁上—
  • 利未记 9:19 - 又递给他公牛和公绵羊的硬脂肪:肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、肾、肝的尾状叶。
  • 利未记 9:20 - 他们把这些硬脂肪放在那些胸肉上,亚伦就把硬脂肪放在祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 9:21 - 至于那些胸肉和那条右后腿,亚伦在耶和华面前举起,作举献物,是照摩西吩咐的。
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子们,以及那些圣衣、那膏抹油、那头赎罪祭公牛、那两只公绵羊、那篮无酵饼带来,
  • 希伯来书 11:4 - 凭著信心,亚伯献给 神的祭物比该隐的更美好;藉著这信心,他蒙 神称许为义人,这是 神指著他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉著信心仍然说话。
  • 希伯来书 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上自己的时候,只此一次就把赎罪这事成全了。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面与他的弟兄们相同,为要在 神的事上成为有怜悯、忠信的大祭司,好为人民赎罪。
  • 希伯来书 9:9 - 这第一个圣幕是现今时代的预表,其实所献的礼物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次献上同样的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
  • 希伯来书 8:3 - 所有大祭司都是为了献礼物和祭物而设立的,所以这位大祭司也必须有所献上。
逐节对照交叉引用