Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 新标点和合本 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 当代译本 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
  • 圣经新译本 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 中文标准译本 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 现代标点和合本 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的,原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 和合本(拼音版) - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • New International Version - Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
  • New International Reader's Version - Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
  • English Standard Version - And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • New Living Translation - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
  • Christian Standard Bible - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • New American Standard Bible - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • New King James Version - And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
  • Amplified Bible - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • American Standard Version - And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
  • King James Version - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • New English Translation - And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
  • World English Bible - There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
  • 新標點和合本 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 當代譯本 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 聖經新譯本 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 呂振中譯本 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 中文標準譯本 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 現代標點和合本 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的,原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 文理委辦譯本 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna cosa creada escapa a la vista de Dios. Todo está al descubierto, expuesto a los ojos de aquel a quien hemos de rendir cuentas.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Восточный перевод - Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ничто во всём творении не скрыто от Аллаха. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • リビングバイブル - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ; πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • Nova Versão Internacional - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
  • Hoffnung für alle - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có vật gì che giấu được mắt Chúa, nhưng tất cả đều lột trần, phơi bày trước mặt Ngài vì ta phải tường trình mọi việc cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดที่ทรงสร้างไว้จะซ่อนเร้นจากสายพระเนตรของพระเจ้าได้ ทุกสิ่งถูกเปิดเผยและถูกตีแผ่ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราทั้งหลายต้องกราบทูลรายงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
交叉引用
  • 詩篇 139:11 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
  • 詩篇 139:12 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 啟示錄 20:13 - 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
  • 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
  • 啟示錄 20:15 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
  • 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 約翰福音 5:26 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 約伯記 38:17 - 陰府之戶、曾顯於爾乎、陰翳之門、爾曾見之乎、
  • 耶利米書 17:23 - 惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 耶利米書 17:24 - 耶和華曰、如爾諦聽我言、安息日、不荷擔入邑門、以安息日為聖、亦不操作、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 約翰福音 2:24 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
  • 歷代志下 16:9 - 蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 羅馬書 14:9 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
  • 羅馬書 14:12 - 是以我儕必各陳己事於上帝、○
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 約伯記 26:6 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 箴言 15:11 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 詩篇 44:21 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
  • 羅馬書 2:16 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 約伯記 34:21 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 箴言 15:3 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 詩篇 33:13 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
  • 詩篇 33:14 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 詩篇 33:15 - 彼造眾心、鑒察其行兮、
  • 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 新标点和合本 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 当代译本 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
  • 圣经新译本 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 中文标准译本 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 现代标点和合本 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的,原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 和合本(拼音版) - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • New International Version - Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
  • New International Reader's Version - Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
  • English Standard Version - And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • New Living Translation - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
  • Christian Standard Bible - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • New American Standard Bible - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • New King James Version - And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
  • Amplified Bible - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • American Standard Version - And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
  • King James Version - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • New English Translation - And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
  • World English Bible - There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
  • 新標點和合本 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 當代譯本 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 聖經新譯本 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 呂振中譯本 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 中文標準譯本 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 現代標點和合本 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的,原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 文理委辦譯本 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna cosa creada escapa a la vista de Dios. Todo está al descubierto, expuesto a los ojos de aquel a quien hemos de rendir cuentas.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Восточный перевод - Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ничто во всём творении не скрыто от Аллаха. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ничто во всём творении не скрыто от Всевышнего. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • リビングバイブル - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ; πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
  • Nova Versão Internacional - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
  • Hoffnung für alle - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có vật gì che giấu được mắt Chúa, nhưng tất cả đều lột trần, phơi bày trước mặt Ngài vì ta phải tường trình mọi việc cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดที่ทรงสร้างไว้จะซ่อนเร้นจากสายพระเนตรของพระเจ้าได้ ทุกสิ่งถูกเปิดเผยและถูกตีแผ่ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราทั้งหลายต้องกราบทูลรายงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • 詩篇 139:11 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
  • 詩篇 139:12 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 啟示錄 20:13 - 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
  • 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
  • 啟示錄 20:15 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
  • 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 約翰福音 5:26 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 約伯記 38:17 - 陰府之戶、曾顯於爾乎、陰翳之門、爾曾見之乎、
  • 耶利米書 17:23 - 惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 耶利米書 17:24 - 耶和華曰、如爾諦聽我言、安息日、不荷擔入邑門、以安息日為聖、亦不操作、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 約翰福音 2:24 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
  • 歷代志下 16:9 - 蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 羅馬書 14:9 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
  • 羅馬書 14:12 - 是以我儕必各陳己事於上帝、○
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 約伯記 26:6 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 箴言 15:11 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 詩篇 44:21 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
  • 羅馬書 2:16 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 約伯記 34:21 - 其目鑒人道途、觀人步履、
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 箴言 15:3 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 詩篇 33:13 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
  • 詩篇 33:14 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 詩篇 33:15 - 彼造眾心、鑒察其行兮、
  • 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
圣经
资源
计划
奉献