Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 当代译本 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
  • 中文标准译本 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 现代标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本(拼音版) - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • New International Version - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
  • New International Reader's Version - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • English Standard Version - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New Living Translation - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • New King James Version - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts as [your fathers did] in the rebellion [of Israel at Meribah], On the day of testing in the wilderness,
  • King James Version - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • World English Bible - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 當代譯本 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
  • 呂振中譯本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 中文標準譯本 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
  • 現代標點和合本 - 就不可硬著心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
  • 文理委辦譯本 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋鐵石乃心! 炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
  • Nestle Aland 28 - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
  • Hoffnung für alle - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngoan cố, cứng lòng như ngày Ít-ra-ên nổi loạn trong thời kỳ thử nghiệm giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้าง เหมือนเมื่อครั้งกบฏ ในช่วงการลองดีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:9 - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • 2 Chronicles 36:13 - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
  • Psalms 106:14 - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
  • Numbers 14:22 - because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
  • Numbers 14:23 - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • 1 Samuel 6:6 - Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
  • Proverbs 28:14 - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • Job 9:4 - He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
  • Deuteronomy 9:22 - And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
  • Deuteronomy 9:23 - And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
  • Deuteronomy 9:24 - Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • Deuteronomy 6:16 - Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • Numbers 14:11 - And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
  • Nehemiah 9:16 - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • Acts 19:9 - But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • 2 Chronicles 30:8 - Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Romans 2:5 - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Romans 2:6 - who will render to every man according to his works:
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • Zechariah 7:12 - Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
  • Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • Jeremiah 7:26 - yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
  • Proverbs 29:1 - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Hebrews 3:12 - Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
  • Hebrews 3:13 - but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.
  • Ezekiel 3:8 - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Exodus 17:7 - And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 当代译本 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
  • 中文标准译本 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 现代标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本(拼音版) - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • New International Version - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
  • New International Reader's Version - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • English Standard Version - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New Living Translation - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • New King James Version - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts as [your fathers did] in the rebellion [of Israel at Meribah], On the day of testing in the wilderness,
  • King James Version - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • World English Bible - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 當代譯本 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
  • 呂振中譯本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 中文標準譯本 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
  • 現代標點和合本 - 就不可硬著心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
  • 文理委辦譯本 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋鐵石乃心! 炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
  • Nestle Aland 28 - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
  • Hoffnung für alle - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngoan cố, cứng lòng như ngày Ít-ra-ên nổi loạn trong thời kỳ thử nghiệm giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้าง เหมือนเมื่อครั้งกบฏ ในช่วงการลองดีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 Corinthians 10:9 - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • 2 Chronicles 36:13 - And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
  • Psalms 106:14 - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
  • Numbers 14:22 - because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
  • Numbers 14:23 - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • 1 Samuel 6:6 - Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
  • Proverbs 28:14 - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • Job 9:4 - He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
  • Deuteronomy 9:22 - And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
  • Deuteronomy 9:23 - And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
  • Deuteronomy 9:24 - Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • Deuteronomy 6:16 - Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • Numbers 14:11 - And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
  • Nehemiah 9:16 - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
  • Acts 19:9 - But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • 2 Chronicles 30:8 - Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Romans 2:5 - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Romans 2:6 - who will render to every man according to his works:
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • Zechariah 7:12 - Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
  • Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • Jeremiah 7:26 - yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
  • Proverbs 29:1 - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Hebrews 3:12 - Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
  • Hebrews 3:13 - but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.
  • Ezekiel 3:8 - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Exodus 17:7 - And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
圣经
资源
计划
奉献