逐节对照
- 文理和合譯本 - 是故如聖神所云、爾今日若聞其言、
- 新标点和合本 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
- 当代译本 - 因此,正如圣灵说: “你们今日若听见祂的声音,
- 圣经新译本 - 所以,就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
- 中文标准译本 - 因此,就像圣灵所说的: “今天,你们如果听见他的声音,
- 现代标点和合本 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- 和合本(拼音版) - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- New International Version - So, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice,
- New International Reader's Version - The Holy Spirit says, “Listen to his voice today.
- English Standard Version - Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
- New Living Translation - That is why the Holy Spirit says, “Today when you hear his voice,
- Christian Standard Bible - Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear his voice,
- New American Standard Bible - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
- New King James Version - Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
- Amplified Bible - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
- American Standard Version - Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
- King James Version - Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
- New English Translation - Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!
- World English Bible - Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
- 新標點和合本 - 聖靈有話說: 你們今日若聽他的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
- 當代譯本 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
- 聖經新譯本 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
- 呂振中譯本 - 所以——照聖靈所說的: 『今日你們如果聽見他的聲音,
- 中文標準譯本 - 因此,就像聖靈所說的: 「今天,你們如果聽見他的聲音,
- 現代標點和合本 - 聖靈有話說: 「你們今日若聽他的話,
- 文理委辦譯本 - 聖神云、如今日爾願聽從我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故如聖神云、今日爾若聽主之言、則勿剛愎爾心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、聖神警吾人曰: 『今日若聞慈音、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, como dice el Espíritu Santo: «Si ustedes oyen hoy su voz,
- 현대인의 성경 - 그래서 성령님도 이렇게 말씀하십니다. “오늘 너희가 그의 음성을 듣거든
- Новый Русский Перевод - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint : Aujourd’hui, ╵si vous entendez la voix de Dieu,
- リビングバイブル - ですから、聖霊はこう警告します。キリストの声に注意深く耳を傾けなさい。今日その声を聞いたら、昔のイスラエル人のように心を閉ざしてはいけません。彼らは荒野で試練を与えられた時、神の愛にそむき、心を鋼鉄のように固くして、文句を言い続けたのです。
- Nestle Aland 28 - Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διό καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
- Nova Versão Internacional - Assim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
- Hoffnung für alle - Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Chúa Thánh Linh đã dạy: “Ngày nay, nếu các con nghe tiếng Chúa
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นตามที่พระวิญญาณตรัสไว้ว่า “วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์กล่าวคือ “วันนี้ ถ้าพวกเจ้าได้ยินเสียงของพระองค์
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - 曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、
- 馬可福音 12:36 - 大衛感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、
- 雅各書 4:13 - 噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、
- 雅各書 4:14 - 但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
- 雅各書 4:15 - 寧言若主有旨、我儕且生、行此行彼、
- 箴言 27:1 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
- 馬太福音 22:43 - 曰、大衛之裔也、曰、然則大衛何以感於聖神、稱之為主耶、
- 希伯來書 9:8 - 聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
- 彼得後書 1:21 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
- 約翰福音 10:16 - 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
- 撒母耳記下 23:2 - 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
- 傳道書 9:10 - 爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
- 以賽亞書 55:6 - 耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
- 約翰福音 5:25 - 我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
- 詩篇 81:11 - 惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、
- 馬太福音 17:5 - 言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
- 約翰福音 10:3 - 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
- 哥林多後書 6:1 - 我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
- 哥林多後書 6:2 - 蓋曰、我聽爾於見納之時、佑爾於拯救之日、今乃見納之時、拯救之日矣、
- 希伯來書 3:13 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
- 詩篇 81:13 - 深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
- 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 希伯來書 4:7 - 歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、
- 啟示錄 3:20 - 我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
- 以賽亞書 55:3 - 側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
- 希伯來書 3:15 - 故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
- 詩篇 95:7 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
- 詩篇 95:8 - 勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
- 詩篇 95:9 - 維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
- 詩篇 95:10 - 歷年四十、我厭此代曰、斯民心迷、未識我途兮、
- 詩篇 95:11 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、