Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 約翰福音 8:29 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 申命記 4:5 - 看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
  • 希伯來人書 2:17 - 所以他應該在各方面被形成為和弟兄們一樣,好在關於上帝的事上做能憐恤人而可信靠的大祭司,永為人民的罪做除罪祭。
  • 提摩太前書 1:12 - 對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派 給 我,
  • 約翰福音 17:4 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:39 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
  • 約翰福音 7:18 - 那憑着自己講的、尋求自己的榮耀;但那尋求差他者的榮耀的、才是真誠的,在他裏面並沒有不義。
  • 撒母耳記上 12:6 - 撒母耳 對人民說:『 作證的是 永恆主,那遣派 摩西 、 亞倫 、又將你們列祖從 埃及 地領上來的永恆主。
  • 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 約翰福音 8:29 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 申命記 4:5 - 看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
  • 希伯來人書 2:17 - 所以他應該在各方面被形成為和弟兄們一樣,好在關於上帝的事上做能憐恤人而可信靠的大祭司,永為人民的罪做除罪祭。
  • 提摩太前書 1:12 - 對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派 給 我,
  • 約翰福音 17:4 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:39 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
  • 約翰福音 7:18 - 那憑着自己講的、尋求自己的榮耀;但那尋求差他者的榮耀的、才是真誠的,在他裏面並沒有不義。
  • 撒母耳記上 12:6 - 撒母耳 對人民說:『 作證的是 永恆主,那遣派 摩西 、 亞倫 、又將你們列祖從 埃及 地領上來的永恆主。
  • 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
圣经
资源
计划
奉献