Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • 新标点和合本 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”);因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着 神的恩,为人人经历了死亡。
  • 当代译本 - 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为世人亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。
  • 圣经新译本 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 中文标准译本 - 不过我们看见的是:那暂时比天使低微的耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
  • 现代标点和合本 - 唯独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着神的恩为人人尝了死味。
  • 和合本(拼音版) - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
  • New International Version - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • New International Reader's Version - But we do see Jesus already given a crown of glory and honor. He was made lower than the angels for a little while. He suffered death. By the grace of God, he tasted death for everyone. That is why he was given his crown.
  • English Standard Version - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Christian Standard Bible - But we do see Jesus — made lower than the angels for a short time so that by God’s grace he might taste death for everyone — crowned with glory and honor because he suffered death.
  • New American Standard Bible - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • New King James Version - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
  • Amplified Bible - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while [by taking on the limitations of humanity], crowned with glory and honor because of His suffering of death, so that by the grace of God [extended to sinners] He might experience death for [the sins of] everyone.
  • American Standard Version - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • King James Version - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
  • New English Translation - but we see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by God’s grace he would experience death on behalf of everyone.
  • World English Bible - But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
  • 新標點和合本 - 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着上帝的恩,為人人經歷了死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
  • 當代譯本 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
  • 聖經新譯本 - 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
  • 呂振中譯本 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 中文標準譯本 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 現代標點和合本 - 唯獨見那成為比天使小一點的耶穌 ,因為受死的苦,就得了尊貴、榮耀為冠冕,叫他因著神的恩為人人嘗了死味。
  • 文理和合譯本 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 文理委辦譯本 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、 受死原文作嘗死
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今所見者、乃耶穌降生為人時、本輸天神一籌、俾藉天主之聖寵、為普世生靈親嘗死亡之味;及其既死、則已冠以光榮尊貴之冕矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, vemos a Jesús, que fue hecho un poco inferior a los ángeles, coronado de gloria y honra por haber padecido la muerte. Así, por la gracia de Dios, la muerte que él sufrió resulta en beneficio de todos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 천사들보다 조금 낮아지셨다가 죽음을 당하시므로 이제는 영광과 존귀를 받으신 예수님을 보고 있습니다. 그분은 하나님의 은혜로 모든 사람을 위해 죽음을 맛보려고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод - Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Аллаха к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы видим, что Исо, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici ce que nous constatons : après avoir été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges , Jésus se trouve maintenant couronné de gloire et d’honneur, à cause de la mort qu’il a soufferte. Ainsi, par la grâce de Dieu, c’est pour tous les hommes qu’il a connu la mort.
  • リビングバイブル - しかし、しばらくの間、天使よりも低くされ、私たちのために死の苦しみを味わうことによって、栄光と誉れの冠を受けられたイエスを見ています。イエスは、神の大いなる恵みのゆえに全人類のために死なれたのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον, βλέπομεν Ἰησοῦν, διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον; ὅπως χάριτι Θεοῦ, ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hoffnung für alle - Aber wir sehen, dass Gott seinen Sohn Jesus, der für eine kurze Zeit niedriger war als die Engel, mit Ruhm und Ehre gekrönt hat. Dies war der Lohn für sein Sterben am Kreuz. Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass Jesus für alle den Tod erlitten hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đem lời ấy áp dụng cho Chúa Giê-xu thật đúng: Ngài đã chịu xuống thấp hơn các thiên sứ một bực, nhưng Ngài đã hy sinh, nên được đội vương miện vinh quang và danh dự. Do ơn phước của Đức Chúa Trời, Chúa Giê-xu đã chịu chết để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​เห็น​พระ​เยซู​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำ​ให้​ด้อย​กว่า​เหล่า​ทูต​สวรรค์​เล็กน้อย​เพียง​ชั่วขณะ ได้​รับ​พระ​บารมี​และ​พระ​เกียรติ​เป็น​มงกุฎ เพราะ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​โดย​การ​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทั้ง​นี้​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​ได้​ลิ้ม​รส​ความ​ตาย​เพื่อ​มนุษย์​ทุก​คน
交叉引用
  • Luke 9:27 - I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Revelation 19:12 - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • Mark 9:1 - Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
  • Matthew 6:28 - “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • Hebrews 2:7 - Yet for a little while you made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • John 8:52 - The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • Matthew 16:28 - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Psalms 21:3 - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Psalms 21:4 - He asked you to preserve his life, and you granted his request. The days of his life stretch on forever.
  • Psalms 21:5 - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Isaiah 7:14 - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • John 10:17 - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Hebrews 8:3 - And since every high priest is required to offer gifts and sacrifices, our High Priest must make an offering, too.
  • 1 Peter 1:21 - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • 1 Timothy 2:6 - He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Isaiah 53:2 - My servant grew up in the Lord’s presence like a tender green shoot, like a root in dry ground. There was nothing beautiful or majestic about his appearance, nothing to attract us to him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Isaiah 53:4 - Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God, a punishment for his own sins!
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.
  • Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - Unjustly condemned, he was led away. No one cared that he died without descendants, that his life was cut short in midstream. But he was struck down for the rebellion of my people.
  • Isaiah 53:9 - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
  • Isaiah 53:10 - But it was the Lord’s good plan to crush him and cause him grief. Yet when his life is made an offering for sin, he will have many descendants. He will enjoy a long life, and the Lord’s good plan will prosper in his hands.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Romans 5:18 - Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • 2 Corinthians 5:15 - He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
  • Acts of the Apostles 2:33 - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Hebrews 10:5 - That is why, when Christ came into the world, he said to God, “You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • John 12:32 - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
  • Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Philippians 2:7 - Instead, he gave up his divine privileges ; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Philippians 2:9 - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • 新标点和合本 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”);因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着 神的恩,为人人经历了死亡。
  • 当代译本 - 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为世人亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。
  • 圣经新译本 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 中文标准译本 - 不过我们看见的是:那暂时比天使低微的耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
  • 现代标点和合本 - 唯独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着神的恩为人人尝了死味。
  • 和合本(拼音版) - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
  • New International Version - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • New International Reader's Version - But we do see Jesus already given a crown of glory and honor. He was made lower than the angels for a little while. He suffered death. By the grace of God, he tasted death for everyone. That is why he was given his crown.
  • English Standard Version - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Christian Standard Bible - But we do see Jesus — made lower than the angels for a short time so that by God’s grace he might taste death for everyone — crowned with glory and honor because he suffered death.
  • New American Standard Bible - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • New King James Version - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
  • Amplified Bible - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while [by taking on the limitations of humanity], crowned with glory and honor because of His suffering of death, so that by the grace of God [extended to sinners] He might experience death for [the sins of] everyone.
  • American Standard Version - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • King James Version - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
  • New English Translation - but we see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by God’s grace he would experience death on behalf of everyone.
  • World English Bible - But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
  • 新標點和合本 - 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着上帝的恩,為人人經歷了死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
  • 當代譯本 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
  • 聖經新譯本 - 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
  • 呂振中譯本 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 中文標準譯本 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 現代標點和合本 - 唯獨見那成為比天使小一點的耶穌 ,因為受死的苦,就得了尊貴、榮耀為冠冕,叫他因著神的恩為人人嘗了死味。
  • 文理和合譯本 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 文理委辦譯本 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、 受死原文作嘗死
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今所見者、乃耶穌降生為人時、本輸天神一籌、俾藉天主之聖寵、為普世生靈親嘗死亡之味;及其既死、則已冠以光榮尊貴之冕矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, vemos a Jesús, que fue hecho un poco inferior a los ángeles, coronado de gloria y honra por haber padecido la muerte. Así, por la gracia de Dios, la muerte que él sufrió resulta en beneficio de todos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 천사들보다 조금 낮아지셨다가 죽음을 당하시므로 이제는 영광과 존귀를 받으신 예수님을 보고 있습니다. 그분은 하나님의 은혜로 모든 사람을 위해 죽음을 맛보려고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод - Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Аллаха к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы видим, что Исо, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici ce que nous constatons : après avoir été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges , Jésus se trouve maintenant couronné de gloire et d’honneur, à cause de la mort qu’il a soufferte. Ainsi, par la grâce de Dieu, c’est pour tous les hommes qu’il a connu la mort.
  • リビングバイブル - しかし、しばらくの間、天使よりも低くされ、私たちのために死の苦しみを味わうことによって、栄光と誉れの冠を受けられたイエスを見ています。イエスは、神の大いなる恵みのゆえに全人類のために死なれたのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον, βλέπομεν Ἰησοῦν, διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον; ὅπως χάριτι Θεοῦ, ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hoffnung für alle - Aber wir sehen, dass Gott seinen Sohn Jesus, der für eine kurze Zeit niedriger war als die Engel, mit Ruhm und Ehre gekrönt hat. Dies war der Lohn für sein Sterben am Kreuz. Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass Jesus für alle den Tod erlitten hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đem lời ấy áp dụng cho Chúa Giê-xu thật đúng: Ngài đã chịu xuống thấp hơn các thiên sứ một bực, nhưng Ngài đã hy sinh, nên được đội vương miện vinh quang và danh dự. Do ơn phước của Đức Chúa Trời, Chúa Giê-xu đã chịu chết để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​เห็น​พระ​เยซู​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำ​ให้​ด้อย​กว่า​เหล่า​ทูต​สวรรค์​เล็กน้อย​เพียง​ชั่วขณะ ได้​รับ​พระ​บารมี​และ​พระ​เกียรติ​เป็น​มงกุฎ เพราะ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​โดย​การ​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทั้ง​นี้​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​ได้​ลิ้ม​รส​ความ​ตาย​เพื่อ​มนุษย์​ทุก​คน
  • Luke 9:27 - I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Revelation 19:12 - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • Mark 9:1 - Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
  • Matthew 6:28 - “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • Hebrews 2:7 - Yet for a little while you made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • John 8:52 - The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’
  • Acts of the Apostles 3:13 - For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • Matthew 16:28 - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Psalms 21:3 - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Psalms 21:4 - He asked you to preserve his life, and you granted his request. The days of his life stretch on forever.
  • Psalms 21:5 - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Isaiah 7:14 - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • John 10:17 - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Hebrews 8:3 - And since every high priest is required to offer gifts and sacrifices, our High Priest must make an offering, too.
  • 1 Peter 1:21 - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • 1 Timothy 2:6 - He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Isaiah 53:2 - My servant grew up in the Lord’s presence like a tender green shoot, like a root in dry ground. There was nothing beautiful or majestic about his appearance, nothing to attract us to him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Isaiah 53:4 - Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God, a punishment for his own sins!
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.
  • Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - Unjustly condemned, he was led away. No one cared that he died without descendants, that his life was cut short in midstream. But he was struck down for the rebellion of my people.
  • Isaiah 53:9 - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
  • Isaiah 53:10 - But it was the Lord’s good plan to crush him and cause him grief. Yet when his life is made an offering for sin, he will have many descendants. He will enjoy a long life, and the Lord’s good plan will prosper in his hands.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Romans 5:18 - Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • 2 Corinthians 5:15 - He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
  • Acts of the Apostles 2:33 - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Hebrews 10:5 - That is why, when Christ came into the world, he said to God, “You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • John 12:32 - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
  • Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Philippians 2:7 - Instead, he gave up his divine privileges ; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Philippians 2:9 - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
圣经
资源
计划
奉献