逐节对照
- 圣经新译本 - 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
- 新标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 当代译本 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 中文标准译本 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
- 现代标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- 和合本(拼音版) - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
- New International Version - Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
- New International Reader's Version - Don’t let all kinds of strange teachings lead you astray. It is good that God’s grace makes our hearts strong. Don’t try to grow strong by eating foods that the law requires. They have no value for the people who eat them.
- English Standard Version - Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
- New Living Translation - So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.
- The Message - Don’t be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don’t seem to do much for those who buy them.
- Christian Standard Bible - Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
- New American Standard Bible - Do not be misled by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
- New King James Version - Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
- Amplified Bible - Do not be carried away by diverse and strange teachings; for it is good for the heart to be established and strengthened by grace and not by foods [rules of diet and ritualistic meals], which bring no benefit or spiritual growth to those who observe them.
- American Standard Version - Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
- King James Version - Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
- New English Translation - Do not be carried away by all sorts of strange teachings. For it is good for the heart to be strengthened by grace, not ritual meals, which have never benefited those who participated in them.
- World English Bible - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
- 新標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 當代譯本 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
- 聖經新譯本 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
- 呂振中譯本 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
- 中文標準譯本 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
- 現代標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。
- 文理和合譯本 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
- 文理委辦譯本 - 勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為諸異端所撼、心堅以 主 恩、非以 別 飲食之事、乃善也、 別飲食之事、 行之者從未得益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
- Nueva Versión Internacional - No se dejen llevar por ninguna clase de enseñanzas extrañas. Conviene que el corazón sea fortalecido por la gracia, y no por alimentos rituales que de nada aprovechan a quienes los comen.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러 가지 이상한 교훈에 속지 마십시오. 마음은 은혜로 강하게 하는 것이 좋고 음식에 대한 규정을 지키는 것으로 해서는 안 됩니다. 그런 규정에 얽매인 사람은 아무 유익을 얻지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
- Восточный перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines qui sont étrangères à notre foi. Ce qui est bien, en effet, c’est que notre cœur soit affermi par la grâce divine et non par des aliments qui n’ont jamais profité à ceux qui avaient coutume de les consommer.
- リビングバイブル - まちがった教えに心を奪われてはなりません。あなたがたの霊的な力は神からのものであって、ある特定の物を食べる規定によって得られるものではありません。そのような規定を厳守しても、何の益にもなりません。
- Nestle Aland 28 - Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις, μὴ παραφέρεσθε; καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
- Hoffnung für alle - Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các tư tưởng mới lạ lôi cuốn anh chị em. Tinh thần chúng ta vững mạnh là nhờ ơn Chúa chứ không do các quy luật về thức ăn, tế lễ. Các quy luật ấy chẳng giúp gì cho người vâng giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงไปตามสารพันคำสอนแปลกๆ เป็นการดีที่จะให้ใจเราเข้มแข็งขึ้นด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยอาหารตามระเบียบพิธีซึ่งไม่ได้ให้คุณค่าใดๆ แก่ผู้รับประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายอมให้การสั่งสอนแปลกๆ สารพันอย่างนำท่านไปในทางที่ผิด จะเป็นการดีถ้ากำลังใจของเราดีขึ้นได้โดยพระคุณ ไม่ใช่โดยอาหารที่กินตามกฎเกณฑ์ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์แก่พวกที่ถือตามเลย
交叉引用
- 申命记 14:3 - “可厌恶之物,你都不可吃。
- 申命记 14:4 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
- 申命记 14:6 - 在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
- 申命记 14:8 - 至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
- 申命记 14:9 - “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
- 申命记 14:10 - 没有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
- 申命记 14:11 - “洁净的鸟类,你们都可以吃。
- 申命记 14:12 - 你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
- 申命记 14:13 - 鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
- 申命记 14:14 - 乌鸦和这一类的鸟;
- 申命记 14:15 - 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
- 申命记 14:16 - 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
- 申命记 14:17 - 小枭、秃鵰、鱼鹰、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
- 申命记 14:19 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
- 申命记 14:20 - 洁净的鸟类,你们都可以吃。
- 申命记 14:21 - “自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
- 罗马书 14:2 - 有人相信所有的食物都可以吃,信心软弱的人却只吃蔬菜。
- 哥林多前书 6:13 - 食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但 神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
- 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
- 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能使我们亲近 神,我们不吃也无损,吃也无益。
- 哥林多后书 11:11 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所作的,将来还要作,为了要断绝那些投机分子的机会,不让他们在所夸的事上,被人认为是跟我们一样的。
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这并不希奇,因为撒但自己也装作光明的天使,
- 哥林多后书 11:15 - 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
- 提多书 1:14 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
- 提多书 1:15 - 在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
- 犹大书 1:3 - 亲爱的,尽管我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
- 加拉太书 1:6 - 我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
- 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。
- 加拉太书 1:8 - 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- 加拉太书 1:9 - 我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 使徒行传 10:14 - 彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
- 使徒行传 10:15 - 第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
- 使徒行传 10:16 - 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
- 提摩太前书 4:2 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
- 提摩太前书 4:4 - 因为凡 神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的;
- 提摩太前书 4:5 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
- 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
- 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
- 希伯来书 9:9 - 这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
- 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
- 哥林多后书 1:21 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
- 歌罗西书 2:4 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
- 歌罗西书 2:7 - 按着你们所领受的教导,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
- 马太福音 24:24 - 因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
- 歌罗西书 2:16 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
- 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
- 歌罗西书 2:18 - 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
- 歌罗西书 2:19 - 不与头紧密相连。其实全身都是藉着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着 神所要求的,生长起来。
- 歌罗西书 2:20 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
- 利未记 11:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 利未记 11:2 - “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
- 利未记 11:3 - 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
- 利未记 11:5 - 石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
- 利未记 11:6 - 兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
- 利未记 11:7 - 猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
- 利未记 11:9 - “水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
- 利未记 11:10 - 在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
- 利未记 11:11 - 它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
- 利未记 11:12 - 所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
- 利未记 11:13 - “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
- 利未记 11:14 - 鸢、猎鹰等隼类,
- 利未记 11:15 - 所有乌鸦类,
- 利未记 11:16 - 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
- 利未记 11:17 - 鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
- 利未记 11:18 - 白鹭、塘鹅、鸨、
- 利未记 11:19 - 鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
- 利未记 11:21 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
- 利未记 11:22 - 在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
- 利未记 11:23 - 但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
- 利未记 11:24 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
- 利未记 11:26 - 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
- 利未记 11:27 - 所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
- 利未记 11:28 - 拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
- 利未记 11:29 - “在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
- 利未记 11:30 - 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
- 利未记 11:31 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
- 利未记 11:32 - 它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
- 利未记 11:33 - 它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
- 利未记 11:34 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
- 利未记 11:35 - 它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
- 利未记 11:36 - 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
- 利未记 11:37 - 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
- 利未记 11:38 - 但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
- 利未记 11:39 - “一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
- 利未记 11:40 - 谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
- 利未记 11:41 - “所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
- 利未记 11:42 - 凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
- 利未记 11:43 - 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
- 利未记 11:44 - 因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
- 利未记 11:45 - 因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
- 利未记 11:46 - 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
- 利未记 11:47 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
- 提摩太后书 2:1 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
- 提摩太后书 2:2 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
- 提摩太前书 6:3 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
- 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
- 提摩太前书 6:5 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
- 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
- 使徒行传 20:30 - 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
- 犹大书 1:12 - 这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
- 以弗所书 5:6 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
- 罗马书 14:6 - 守日的人是为主守的,吃的人是为主吃的,因为他感谢 神;不吃的人是为主不吃,他也感谢 神。
- 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,